剧集 | 公关(2019) | 导航列表
Did you know that was happening?
你知道发生了什么吗?
Do you think it would have happened if I didn't?
你认为如果我不这么做会发生吗?
The wolves are ever-circling, dear.
亲爱的,狼群一直在盘旋。
Just need to know when to throw them the meat.
只是想知道什么时候把肉扔给他们。
The company has withdrawn its services from Mr. Cooper.
该公♥司♥已从库柏那里撤消了服务。
We're shocked and appalled to hear the allegations.
听到这些指控,我们感到震惊。
And, prior to the emergence of these recent claims,
在这些最近的声明出现之前,
we were unaware of any impropriety involving Calvin Cooper.
我们不知道卡尔文·库珀有任何不当行为。
Had we known,
我们知道,
we would never have represented him.
我们永远不会代表他。
It's about integrity.
它是关于完整性。
Right?
对吧?
Karma's a witty bitch.
因果报应是个聪明的婊♥子♥。
Thank God for anonymous tipsters.
感谢上帝有匿名的线人。
He yours? Hmm.
他你的吗?嗯。
Be careful bringing him into this world.
把他带到这个世界上要小心。
It's terrifying for them...
这对他们来说很可怕……
Seeing the real you.
看到真实的你。
You look fit.
你看起来健康。
Is this all right? Great.
这样可以吗?—太棒了。
Yeah? Yeah.
—是吗?-是的。
I was going for "virgin at school disco".
我去参加"学校迪斯科舞会上的维珍"。
I'm thinking more "day in juvenile court".
我想更多的是“少年法庭日”。
Oh, edgy. Yeah, I think I'll go with that.
哦,前卫。是的,我想我会同意的。
You know, I've actually not worn this suit since my Nan's funeral,
你知道,自从我奶奶的葬礼后我就没穿过这套衣服了,
and, in fact, yep, here it is. Order of Service.
事实上,就是这个。订单服务。
Oh, that's not creepy at all.
哦,这一点也不可怕。
This is a bit posh, innit?
这有点时髦,不是吗?
Yeah. See, I knew I shoulda kept up with the football.
是的。瞧,我就知道我应该跟上足球的节奏。
This could have been us.
这可能是我们。
Though, obviously, if I was a footballer,
当然,如果我是一名足球运动员,
I'd probably be going out with that blonde one
我可能会和那个金发碧眼的约会
from Little Mix, and not you.
来自小混血儿,而不是你。
Oh, my God. That's Manuel Lanzini.
哦,我的上帝。ManuelLanzini。
Isn't he a little short to be a footballer?
作为一名足球运动员,他是不是有点矮了?
No, all the best footballers were short.
不,所有最好的足球运动员都很矮。
Maradona, Messi, Chicharito, "The Little Pea"...
马拉多纳、梅西、小豌豆……
Who the hell is "Chicharito, The Little Pea"?
"豌豆小豌豆"到底是谁?
Don't say that.
不要说。
Robyn!
罗宾!
Hey.
嘿。
Wow.
哇。
You look amazing.
你看起来很棒。
Aww, thank you.
噢,谢谢你。
Um, Tom, this is, uh...
汤姆,这是…
My boyfriend Sam.
我的男朋友山姆。
Uh, Sam, this is Eve's boyfriend, Tom. Oh.
萨姆,这是伊芙的男朋友汤姆。—哦。
Uh, good to... Uh, Sam, nice to meet you, Sam.
哦,好……山姆,很高兴见到你,山姆。
Good to meet you, too. Yeah, I didn't know Eve had a boyfriend.
我也很高兴认识你。是啊,我不知道伊芙有男朋友。
I told you that.
我告诉过你。
It's very early days.
现在时间还早。
We should probably grab our seats.
我们也许应该抓紧座位。
Oh, speak of the devil.
说曹操,曹操到。
And she will appear. How you doing, gorgeous?
她会出现的。你好吗,美女?
I'm good.
我很好。
Ah, so you went for a blue suit, then?
啊,所以你选了一套蓝色的西装?
Which is good, because I do actually still have some accounts that need doing.
这很好,因为我还有一些账户需要做。
Yeah, what's that? Fifteen seconds?
是的,那是什么?15秒?
That must be a new record.
那一定是新的记录。
So, you two have met, then?
那么,你们两个见过面了?
Tom used to be a ballet dancer,
汤姆以前是个芭蕾舞演员,
and I know what you're thinking,
我知道你在想什么
but he's actually straight.
但他其实是异性恋。
Show 'em first position, babe.
让他们先站好,宝贝。
Second?
第二个吗?
That's pretty impressive, right?
这很令人印象深刻,对吧?
All sorted with Samantha?
都和萨曼莎和好了?
Sweet as a peach.
甜得像桃子。
For some reason, when I explained how much money he'd make,
出于某种原因,当我解释他能赚多少钱时,
it seemed to calm her right down.
这似乎使她马上平静下来。
That's Gary Lowen.
这是加里劳文。
ROBYN: Babe...
罗宾:宝贝…
He's talking to me.
他在和我说话。
Shall we?
好吗?
Good to meet you, mate. You too.
很高兴见到你,伙计。—你太。
I wanna come out.
我想出来。
Excuse me?
原谅我吗?
All that stuff you said to him,
你对他说的那些话
you know, about being strong,
你知道,关于坚强,
and true to yourself, making a difference, I want that.
做真实的自己,做出改变,我想要这样。
You're getting married in 23 minutes.
你23分钟后就要结婚了。
I don't love her!
我不爱她!
So? So,
—所以呢?—所以,
what happened to inspiring millions with your bravery?
你的勇敢鼓舞了数百万人?
I was talking to him, not you. Yeah.
我在和他说话,不是你。是的。
Look, back off, man. You got your own shit going on. I need this.
听着,退后,伙计。你有你自己的事。我需要这个。
So do I! Too late. I was here first.
我也是!—太迟了。我先来的。
You decided, like, three hours ago.
你三个小时前就决定了。
Three hours before you.
比你早三个小时。
It's not a competition, bruv!
这不是比赛,布鲁夫!
I'm coming out, okay?
我要出来了,好吗?
You're not even gay.
你甚至不是同性恋。
Neither are you.
也不是你。
You're not.
你不是。
Shit.
大便。
Jesus. I've shared a bath with you!
耶稣。我和你一起洗过澡了!
Oh, for fuck's sake. That's it. Nobody is coming out.
看在他妈的份上。就是这样。没有人出来。
I can't listen to this shit anymore.
我再也听不下去了。
Come out, stay in, get married, don't get married,
出来,呆在家里,结婚,不结婚,
marry each other. I don't care.
嫁给对方。我也不在乎
It's all fucking meaningless.
这些都他妈的毫无意义。
We're sacks of meat collecting shiny things
我们是一袋袋的肉,在收集闪亮的东西
to make us better than other sacks of meat.
让我们比其他麻袋的肉更好吃。
That's it.
就是这样。
What else do you want? Happiness?
你还想要什么?幸福吗?
Well, here's some insight for you.
好吧,这里有一些见解给你。
The only happiness that exists in this world
世上唯一的幸福
is the happiness you assume everyone else is having.
是你认为其他人都拥有的幸福。
So, will you please, for once in your pampered, emotionally-stunted lives,
所以,在你娇生惯养、感情发育不良的一生中,
make a decision so I can tell the press to piss off,
做个决定,这样我就能让媒体滚蛋,
and we can all have a fucking drink?
我们都能喝一杯吗?
OFFICIATOR: We are gathered here today
官员:我们今天聚集在这里
to celebrate the union of this woman, Bianca,
为了庆祝这个女人比安卡的结合,
and this man, Patrick.
还有这个人,帕特里克。
Marriage is the formal joining of two lives,
婚姻是两种生活的正式结合,
and with that, two bodies of people.
就这样,两具尸体。
If any person present knows of any lawful impediment to this marriage,
如果在场的任何人知道这桩婚姻存在任何法律障碍,
they should declare it now.
他们应该现在就宣布。
SAM: Oh, he's... He's gonna go.
山姆:哦,他是…他会去。
He's going.
他走了。
You all right? Yeah.
你没事吧?是的。
Just got a lot to balance.
只是有很多东西需要平衡。
I need to make sure it all goes smooth.
我要确保一切顺利。
Did, um...
了,嗯……
Did Ruth get back to you yet?
露丝给你回电♥话♥了吗?
She will, babe, just give her time.
她会的,宝贝,给她点时间。
I know this is a load of old gob, but still...
我知道这是一派胡言,但还是……
Warms the cockles, eh?
让鸡冠变暖,嗯?
I mean, if we just look at it like it's one big party...
我的意思是,如果我们把它看成是一个大派对……
What?
什么?
剧集 | 公关(2019) | 导航列表