剧集 | 致命诱惑(2023) | 导航列表
《致命吸引力》前情提要...
Previously onFatal Attraction...
就是那张脸。难怪他们会让你评判。
There it is, the face. No wonder they're gonna make you judge.
哦,听说你的40岁生日快到了。
Ooh, heard your 40th birthday's coming up.
这对法官来说还很年轻。
That's young for a judge.
那麽,任命呢?它没有发生。
So, the appointment? It's not happening.
什麽?你在谈论什麽?
What? What are you talking about?
我是亚历克斯·福雷斯特。
I'm Alex Forrest.
亚历克斯。丹·加拉格尔。
Alex. Dan Gallagher.
董事会成员:丹尼尔·迈克尔·加拉格尔,
BOARD MEMBER: Daniel Michael Gallagher,
被判犯有二级谋杀罪,
convicted of murder in the second degree,
判处15年无期徒刑。
given a sentence of 15 years to life.
我在这裡的每一天,
Every day that I have been in here,
我想过亚历山德拉·福雷斯特。
I have thought about Alexandra Forrest.
我选择夺走她的生命。
I chose to take her life.
我父亲可能是
My father might be
准备假释。-我需要这样说
up for parole. - I need to say this
即使你不相信我。
even if you don't believe me.
我没有杀死那个女人亚历克斯·福雷斯特,
I did not kill that woman Alex Forrest,
我要证明这一点。
and I'm going to prove it.
迈克走进来,
And Mike walks in,
说:“你们谁是加拉格尔?到这儿来。
said, "Which one of you is Gallagher? Come here."
狗屎。-哦,是的。
Shit. -Oh, yeah.
说:“看,你♥爸♥爸是个传奇,
Says, "Look, your dad is a legend,
“但他也是一个刺,
"but he's also a prick,
“而且有很多人会喜欢
"and there's a lot of people that would love
“看着你搞砸'因为他们恨他,
"to watch you fuck up 'cause they hate him,
“他是你得到这份工作的原因。
"and he is the reason you got this job.
但我,迈克,会一直在这裡保护你。
But I, Mike, will always be here to protect you."
当然,他的奖励是...
And his reward, of course, is...
週五晚上被送到帕科伊马
being send to Pacoima on Friday night
看看后备箱裡有没有尸体。
to see if there's a body in the trunk.
你♥爸♥爸还和我们在一起吗?
Is your dad still with us?
甚至没有一点点。-嗯。
Not even a little. -Hmm.
哇,你真的不是在开玩笑你和肉丸。
Wow, you really were not kidding about you and meatballs.
公平地说,
In fairness,
总共只有七种成分
there's only, what, like, seven total ingredients
在一个肉丸中,你只能用这麽多方式组合,
in a meatball that you can combine in only so many ways,
所以真的,有多糟糕 - 或者说有多好 -
and so really, how bad-- or how much better--
真的能得到吗?真?
could it really get? Really?
所以,你的意思是,肉丸的问题
So, what you're saying is, the problem with meatballs
它们的可靠性是极端的吗?
is their extreme reliability?
是的。是的。-好。
Yes. Yes. -Okay.
所以,我们都喜欢肉丸,
So, we both like meatballs,
我们都喜欢饼乾。-嗯嗯。
we both like cookies. -Mm-hmm.
孔奇塔。我们都喜欢孔奇塔。-是的。
Conchita. We both like Conchita. -Yes.
伙计,你和她运气好吗?
Man, did you luck out with her.
我的意思是,我们都做过,真的,有一个这样的女人。
I mean, we all did, really, to have a woman like that
在那个位置上,谁看到了这一切
in that position who has seen it all
还相信人?
and still believes in people?
或者真的,相信相信人?
Or really, believes in believing in people?
这可能是一个更好的表达方式。
That's probably a better way to put it.
是的,使我们所有人都免于成为愤世嫉俗者。
Yeah, saves us all from becoming cynics.
对,如果这是目标。
Right, if that's the goal.
继续。-我认为愤世嫉俗
Go on. -I think cynicism
可能是你车道上的危险,
is probably the danger in your lane,
但在我们这裡,它更多...
but in ours, it's more...
同情心疲劳?
compassion fatigue?
你知道,你看到这麽多无助的人,呵呵...
You know, you see so many helpless people, wh...
你开始责怪他们自己的无助。
you start to blame them for their own helplessness.
嗯。
Hmm.
好吧,好吧,也许...
Okay, well, maybe...
我不是说愤世嫉俗,确切地说,更多...
I didn't mean cynicism, exactly, more...
同理心的失败。-右。
a failure of empathy. -Right.
对,因为如果你要防范这一点,
Right, because if you're guarding against that,
你正在寻找好的,那麽...
and you're looking for the good, then...
它可以让你更容易被愚弄。
it can make you easier to fool.
右?但你必须不断提醒自己,
Right? But You have to keep reminding yourself,
最好做个傻瓜
it's better to be a fool
而不是因为人们没有权力而生气。
than be angry at people for not having power.
呃,我不知道。话又说回来,我爸爸曾经说过
Uh, I don't know. Then again, my dad used to say
愤世嫉俗者是理想主义者所说的现实主义者,
that a-a cynic is what an idealist calls a realist,
所以,真的,我想我不知道
so, really, I guess I have no idea
我现在告诉你的。
what I'm telling you right now.
这就是一切。
Here's to it all.
我对你做了什麽,丹尼?
I do something to you, Danny?
不。我对你做了什麽?
No. What did I do to you?
“因为我刚刚把你的脚一直放在我的屁♥股♥上,
'Cause I just got your foot all the way up my ass,
所以它必须是某种东西。-这是关于偷渡式的情况吗?
so it's got to be something. -Is this is about the drive-by case?
他们处决了17岁的孩子。
17-year-old kid they executed.
目击者的身份证明汽车和所有四个人,名字和姓氏。
Witness ID'd the car and all four guys, first and last names.
只需充电。这是你♥他♥妈♥的工作。
Just charge. It's your fucking job.
两个芽和一个 7 和 7。-你放下一些东西
Two Buds and a 7 and 7. -You put something down
现在在你的标籤上,或者它已经关闭了,苏亚雷斯。
on your tab right now or it's closed, Suarez.
杰瑞不是这麽说的。
Jerry's not saying that.
因为他没有看到你的标籤。你想让我给他看?
Because he hasn't seen your tab. You want me to show him?
苏亚雷斯:我要你得屁♥股♥癌,鸡♥巴♥。
SUAREZ: I want you to get ass cancer, chicken dick.
斯坎伦:很好。你是一个真正的王子。
SCANLON: Nice. You're a real prince.
哦,我的上帝。不,没关係。-不,不要。你不喜欢它。
Oh, my God. No, it's okay. - No, don't. You don't like it.
不,不,不,没关係。我会喝的。-不 不 不。
No, no, no, it's okay. I will drink it. -No, no, no.
我要喝它。-你在哭。你在哭。
I'm gonna drink it. -You're crying. You're crying.
好的,我们要把它从清单中划掉,好吗?
Okay, we're gonna cross this off the list, okay?
别担心,这裡还有很多其他的玛格丽塔酒,
Don't worry, there are plenty of other margaritas here,
这可能更符合你的速度。
that are probably more your speed.
草莓?经典。
Strawberry? A classic.
香蕉?
Banana?
椰子?你说椰子?-哦,耶稣。
Coconut? You say coconut? -Oh, Jesus.
好。西瓜。
Okay. Watermelon.
这些是我对你的速度?对不起,先生?
These are my speeds to you? Excuse me, sir?
先生,我能喝一杯啤酒吗?
Sir, could I have one of those beers
我刚才喝酒了?-答桉是肯定的。
that I was drinking earlier? -Of course.
谢谢。-哎 呦。
Thank you. -Whoops.
而且,你知道,我确实喜欢辣,实际上。
And, you know, I do like spicy, actually.
当然可以。
Sure you do.
不,就像我爸爸喜欢露营一样。
No, like my-my dad liked camping.
意思是我没有?
Meaning that I don't?
意思是你这样做,但你知道,
Meaning that you do, but you know,
你只是喜欢它,直到太阳下山。
you just like it until the sun goes down.
然后你假装你很担心
And then you pretend like you're worried
关于你的女儿感冒
about your daughter catching a cold
你把它归咎于她的母亲... -
and you blame it on her mother for... -
...没有给她穿得足够暖和,这样你就可以回家了
...not dressing her warmly enough so you can just go home
睡在自己的床上。-这会感觉好像没有关係,
and sleep in your own bed. -This is gonna feel like it's not related,
但前几天,我开车经过一个免下车通道,
but the other day, I was driving past a drive-through,
这让我想起了我的父亲
and it reminded me that my father
永远不会使用免下车服务。
would never, ever use drive-throughs.
他对局势没有足够的控制力。
He didn't have enough control over the situation.
所以我们必须停车,我们会进去,
So we'd have to park, we'd go inside,
然后他就会统治诉讼程式。
and then he would just rule over the proceedings.
我的爸爸,他总是给我打电♥话♥
My dad, he would always call me
从另一个房♥间,但他永远不会告诉我他想要什麽。
from another room, but he would never tell me what he wanted.
右?所以我必须放下我正在做的一切,
Right? So I'd have to just drop everything I was doing,
去他所在的地方,这样他就可以像,
go to wherever he was, so he could be like,
“水是湿的。”
"Water is wet."
任何时候有人会提起我父亲的事情
Anytime anybody would bring up something that my father
不知道,他只会开始大声嘶吼,
didn't know, he would just start loudly blaring,
“这怎麽是话题?
"How is this a topic of conversation?
为什麽这对任何人都感兴趣?
Why is this interesting to anyone?"
有一次我犯了错误
One time I made the mistake
说他喜欢的一部电影过时了——
of saying that a movie that he liked was dated--
是的——两个小时后,他对我尖叫。
yeah-- and two hours later, he's screaming at me
剧集 | 致命诱惑(2023) | 导航列表