剧集 | 黑鸽(2024) | 导航列表
然后你我两清 世界就太平了
Then you and me will be square, and all will be right with the world.
岂不美哉?
And won't that be nice?
我不是你想象中那种人
I'm not who you think I am.
不管你是谁 抑或你做过什么
It doesn't matter who you are.
都不重要
Or what you've done.
我要你跟我走
I want you to come away with me.
你和孩子们
You and the children.
(护照)
我们可以重新开始
We could start again.
可以过真正的生活
It could be real.
(黛丝·布拉德肖)
(英国公民)
他们不是演牧羊人吗? - 他们换角色了
I thought they were shepherds. - They've been recast.
对哦
Right.
我是说 太好了 因为智者这一角色更重要 对吧?
I mean, that's great, because wise men, that's a bigger role, isn't it?
说不好 我依然觉得这只是配角
I still think it's part of the supporting category.
是吗? - 昨天的追悼酒会怎么样?
Oh, is it? - How were the memorial drinks yesterday?
嗯 还行
Yeah, they were fine.
杰森生前貌似很孤僻 知道吗?
Jason seems to have kept himself to himself mostly, you know?
他在我们这边应该没干多久
Hadn't actually worked with us that long, I suppose,
所以大家对他知之甚少
so nobody really knew him that well.
总之 这件事很惨 - 是啊
Well, that's awful, anyway. - Yeah, it is.
演出下午一点开始 要我在大门口等你吗?
Um, the play starts at 1:00. Shall I meet you by the gates?
不用了
No.
不然你给我们抢个好座位 我可能会晚到五分钟
Uh, maybe you go in and grab us some good seats. I might be five minutes late.
演出一旦开始 就不让入场了
You cannot come in once it's started.
为何不行? 又不是他妈的《恋马狂》 海伦
Why can I not? I mean, it's not fucking Equus, Hels.
他们应该会让我进去的 - 别错过就行
I think they'll let me in. - Just do not miss it.
好 我不会的 - 好吗?
No, I won't. - Okay?
你真漂亮 - 谢谢
You look nice. - Thank you.
回头见 - 拜
See you. - Bye.
所以你需要我们帮忙? - 对
So you need our help? - Yes.
你要我们帮忙做掉赫克托·纽曼?
You want us to help you kill Hector Newman?
对 - 我们为何要这么做?
Yes. - Why would we do that?
因为干这行要守规矩
Because this is a business of codes, and I need your help to do a good thing.
我需要你们帮忙行善
我没其他人可以求助
I have no one else I can ask.
实话实说 会有多危险?
Honest assessment, how dangerous is it gonna be?
危险至极
Extremely. It's double figures heavily armed gangsters expecting trouble.
会有几十个全副武装的歹徒 等着大动干戈
若想知道成功的百分比
You want a percentage chance of success?
我觉得是二八分
I'd put it at 20-80 against. - 20-80!
二八分! - 这不是百分比 是分数
Not a percentage. That's a fraction. - It's a ratio, and it's not a good one.
这是个令人堪忧的比率
是吗?是个比率?
Is it? A ratio?
我不知道 - 谁他妈知道呢?
Uh, I don't know. - Who fucking knows?
这将是一场混战
It's a shitstorm is what it is.
不如把他家给轰掉?我有个火箭筒
Why don't we just firebomb his place? I've got a rocket launcher.
你何时起有火箭筒的? - 从去年圣诞节起就有了
Since when have you had a rocket launcher?
好吧 第一
Since last Christmas. - Okay.
我不会让这个霹雳娇娃 在佩卡姆发射火箭筒
Number one, I'm not gonna let Polly Pocket over here shoot off an RPG in Peckham.
第二 我们不能把他家给轰掉 有人在里面 我得把对方弄出来
Number two, we can't firebomb it. There's someone inside I need to get out.
谁? - 一个女孩
Who? - A girl.
什么女孩? - 她漂亮吗?
What girl? - She fit?
她什么?我…
Is she what? I… I don't--
我不…那有何关系? - 这个嘛 我只是设想一下…
What does that matter? - Trying to form a picture--
我不能透露她的身份 或跟她相关的任何事
I can't tell you who she is or anything about her.
但我需要你们帮忙 因为我单枪匹马干不了 因为这…
But I need your help, because I can't do this on my own and--
因为干这行要守规矩 - 口碑也很重要
Because this is a business of codes. - And of reputations.
帮我做掉赫克托·纽曼 你们会名声大噪
You help me knock Hector Newman down, you become the biggest names in town.
业界最牛杀手
Top of the game.
对 这话蛮有道理
Yeah, that's a good point, actually.
这是我们的价码
That's our rate.
嗯 我可以付一半
Yeah, I can pay half of that.
要付全款
You can pay all of that.
好吧
Okay.
好
Okay.
但你我不是朋友
You and I aren't friends though. This ain't a balm for our wound. Get that?
我们的旧账 也不会因此一笔勾销 清楚吗?
一清二楚
Loud and clear.
好了 我们各自来一杯双份金汤力
Right, let's all have a double gin and tonic
然后大开杀戒 好吗?
and go do some fucking murders, then, is it, yeah?
我们得谈谈亚里克
We need to talk about Yarrick.
华♥莱♥士♥告诉我 他从未听说过菲利普·布雷
Wallace told me that he'd never heard of Phillip Bray,
但他骗了我
except he had.
菲利普 曾找他核实正在撰写的一篇报道
Phillip came to him fact-checking a story he was writing
事关他手上一段跟亚里克有关的录像
about a recording he had of Yarrick that had something to do with China.
该录像跟中国有关
我很确定埃默·费奇也在找这段录像
And I'm sure it's the same recording that Elmore Fitch was after.
然后昨天
And then yesterday,
我无意中听到 华♥莱♥士♥指责亚里克和菲利普的死有关
I overheard Wallace accuse Yarrick of being involved in Phillip's death.
菲利普·布雷来找我 说他有一段跟你相关的录像
Phillip Bray comes to me, saying he has a recording of you
他说该事件跟中国有关 现在他死了
and that it was linked to China, and now he's fucking dead.
你跟他的死有关吗?
Did you have anything to do with his death?
你有事瞒着我吗?
Are you hiding something?
好 所以在我找到开明之前
Okay, so until I get to Kai-Ming,
我觉得 接下来需要先找史蒂芬·亚里克谈谈
I'd say the next person I need to speak to is Stephen Yarrick.
我同意
Agreed. I think he could help us find the people who killed Jason.
我觉得他能帮我们找到 杀害杰森的凶手
不过小塞 别伤害他
But, Sam, don't hurt him,
除非你别无选择
unless you don't have a choice.
我孩子们的生日派对 他一个都没错过
He's been to every single one of my children's birthday parties.
我们曾一起度假
We've been on holiday together.
他一直很支持华♥莱♥士♥ 跟他风雨同舟
He's been there for Wallace through thick and thin.
怎么?你担心我一枪毙了他?
Are you worried I'm gonna shoot him or something?
我们的孩子念同一所学校
Our children go to school together.
他今天下午会参加耶稣诞生演出
He'll be at the nativity this afternoon.
我能逮到他吗?
Can I get to him?
我觉得应该没问题
Well, I should imagine so, yes. See if you can get him to talk.
看看你能不能让他松口
把他的手♥机♥给我 - 好的
And get me his phone. - Okay.
看看这个
Look at this.
我找到开明了 - 马上把她弄走!快!
I found Kai-Ming. - We need to get out of here! Go!
我很确定 她被关在佩卡姆的一个帮派窝点
I'm pretty certain that she's being held in a gang hideout in Peckham.
我们去找她吧
Well, let's go and get her.
太危险了 - 我们可以搞定的
It's too dangerous. - We can handle it.
不 - 小塞…
No.
海伦
Sam… - Helen.
我是被派来保你活命的
I was sent here to keep you alive,
不是让你卷入 没完没了、日益加剧的枪战 懂吗?
not drag you into a series of escalating gunfights, okay?
我计划好了 有解决办法 我会搞定的
I have a plan. I have a way in. I'm gonna sort it.
但我们会照我的方式来 好吗?
But we'll do this my way, all right?
老华!你今晚穿什么?
Wal!
- What are you wearing tonight? - What am I wearing? Nothing.
我穿什么?没什么特别的 我是说 就家居服吧 你说什么呢?
I mean, house clothes. What are you talking about?
就业和养老金部要举办圣诞酒会
Department of Work and Pensions' Christmas drinks.
没错 幸好我没获邀出席
Yes, which I've mercifully not been invited to.
这个严重的疏漏已经予以纠正 你要出席
An egregious oversight that's been rectified. You're going.
你知道我是国防大臣吧? - 中方跟我们联络了
You know I'm the defence secretary? You know?
The Chinese have reached out.
他们想面谈 - 和我面谈?
They want a meeting. - With me?
对 只不过 他们不希望有人知道他们的意图
Yes. They don't want anyone to know they want a meeting.
所以我们得找个地方
So we have to find somewhere where conceivably the defence secretary
让国防大臣有机会巧遇中国政♥府♥特使
could bump into envoys from the Chinese government.
你最先想到的 就是就业和养老金部的圣诞酒会?
The Work and Pensions' Christmas drinks was the first thing you thought of?
时间这么紧 这是最佳方案 - 我想也是
It's the best we had at short notice. - It would have to have been.
我让整个部门都去 携夫人同行 把戏做足
I'm making the department go. Bring the wife, make a show.
在厢房♥内开个小会 你就可以走了
A five-minute powwow in the side room and then you can leave.
知道他们想谈什么吗?
Do we know what they wanna talk about?
这个嘛 应该事关他们已故的大使
Well, uh, let's assume it's their dead ambassador.
如果他们只想谈 阿森纳今年能否获得欧冠资格
Then if it's just whether Arsenal are gonna qualify for the Champions League,
大家都会不胜欣喜
that can be a nice surprise for all of us.
我会派车去接你
I'll have a car pick you up.
好吗?
Okay?
(暂无空房♥)
史蒂芬 不 我们没时间
Stephen, no, we don't have time.
是政♥府♥的电♥话♥号♥码 我最好接一下 马上就好
剧集 | 黑鸽(2024) | 导航列表