这是一种砂岩的凝结物
It's a concretion of sandstone.
而这种砂岩通常需要大约1.4亿年
And it usually takes about 140 million years
才能形成
for this to form.
可以得出这把锤子有1.4亿年的历史
That would put the hammer at 140 million years old.
它是从哪里来的
Where did it come from?
1.4亿年前谁在这里
Who was here 140 million years ago?
已经有许多化石和文物被发现了
There's been many fossils and artifacts
这违背了我们的时间线
that have been found that defies our timeline.
其中一些是在犹他州的安特洛普谷发现的
Some of them have been found in Antelope Valley, in Utah,
那是一个鞋印 有2亿年的历史
which was a shoe print, which was 200 million years old.
我们不断发现新的遗迹 新的碎片
We're constantly finding new relics, new pieces,
新的证据 这表明在我们来到这里之前
new evidence that suggests there's probably civilizations
很可能就有文明存在
that were here long before we have been here.
很可能我们上一个文明是因为一场大灾难
If we are essentially due to a cataclysm,
不管是地球轴心的倾斜
whether this is the tilting of the Earth's axis,
还是太阳耀斑或类似的东西
or if it's through a solar flare or something like this,
甚至是一场战争之类的
or-or even a war or something
导致几乎没有人剩下
that there's virtually nobody left,
三、四代之后
after three or four generations,
没有人会记得一百年前这里有什么
nobody will remember what was here a hundred years ago.
很有可能像我们这样的文明
It's quite possible that something like us
已经存在过 而现在什么痕迹都没有了
already existed and there's nothing left.
伯恩斯:所以鉴于历史
BIRNES: So, history,
考古学本身就指出
archaeology themselves point
这个星球上存在生命的时间早于人类
to life-forms on this planet long before human beings.
问题是 他们来自哪里?
The question is, where are they from?
我相信我们已经被
I believe we've been visited
很多外星种族访问过了
by lots of extraterrestrial races.
有些外星人接管了地球 有些没有
Some took, some didn't.
有些留下了 有些离开了
Some stayed, some left.
有些在陆地上 有些在水下
Some are on land, some are underwater.
我们是一个殖民地
We're a colony.
是否可能早于现代人类的时代
NARRATOR: Could it be that long before the time
其他智慧物种 甚至来自
of modern humans, other intelligent species--
其他行星的生物 就居住在地球上了?
possibly even from other planets-- populated the Earth?
古代宇航员理论家说是的
Ancient astronaut theorists say yes
并指出卡巴拉教义可以证明
and point to the teachings of kabbalah
其中一些早于人类之前的物种
for evidence that some of these species
曾与外星人共存
that predated humans also coexisted with them.
一个例子可以在《圣经》的《创世纪》中找到
One example can be found in the Bible's Book of Genesis
伊甸园中的生物被描述
and the creature described in the Garden of Eden
为蛇
as the serpent.
扎多克:蛇不仅会说话
TZADOK: The serpent not only spoke
而且会直立行走
but stood erect,
有手有脚
had arms and legs
而且显然有智慧
and, clearly, intelligence.
我们描述的是
We're describing
一个前亚当时期的
a pre-Adamic,
存在于地球上的爬行种族
Earth-based reptilian.
而我们发现这一点
And this we find echoed in legends
在世界各地文化的传说和教义中都有呼应
and teachings from cultures around the world.
因此 伟大的前亚当时期文明之一的种族
So, one of the great pre-Adamic civilizations
显然有着爬行动物的外形
clearly was a reptilian humanoid.
而这些人被称为萨拉芬(六翼天使)
And these are referred to as seraphim.
如果伊甸园的花♥园♥里
NARRATOR: If a prehuman race is represented
有一个前人类的种族
in the Garden of Eden,
这是否意味着在第一批人类出现后
does that mean that it continued to inhabit the Earth
他们继续居住在地球上?
after the time of the first humans?
很可能存在一整个
BIRNES: It could well be
不断发展的爬行动物的种族--
that there was a whole evolving race of reptilians--
可以叫他们萨拉芬 或者任何你想叫的方式--
call them seraphim, call them anything you want to--
基本上是以他们自己的方式
that basically were, in their own way,
使这个星球发展出文明 编织出这个星球上的生命
civilizing this planet, organizing life on this planet.
然后人类来到了这个星球
And then human beings came to this planet,
他们意识到我们无法共同生活
and they realized we couldn't live together
于是他们转入地下
and they went underground.
关于其他智慧物种与人类共享地球
NARRATOR: Could ancient stories of other intelligent species
然后迁移到地下领域
sharing the planet with humans
的古老故事会是真的吗?
and then migrating to subterranean realms be true?
就古代宇航员理论家的观点而言
As far as ancient astronaut theorists are concerned,
可以在众多古代传统中
the evidence can be found
找到证据
in numerous ancient traditions
这些传统不仅描述了地下世界
that describe not only underground worlds
而且还有许多奇怪生物
but also the many strange beings
居住在地下世界
that reside within them.
几个世纪以来
NARRATOR: For centuries,
被称为《佐哈尔》的犹太教神秘文献
the Jewish mystical text called the Zohar
一直是神圣教义和神秘智慧的来源
has been a source of sacred teachings and esoteric wisdom.
但是地球内存在有人居住领域的想法
But the idea that there are inhabited realms
并不只限于《佐哈尔》
within the earth is not exclusive to the Zohar alone.
这一概念也可以在
This concept can also be found in ancient texts
世界各地的描述众多文化的古籍中找到
from numerous cultures around the world,
如印度的《毗湿奴传》
like the Vishnu Purana of India.
大约写于2000年前
Written roughly 2,000 years ago,
描述了存在于地下深处的
the Vishnu Purana describes multiple domains
多个领域
that exist deep underground.
亨利:在印度 我们了解到一个叫帕塔拉的地方
HENRY: In India, we learn of a place called Patala,
它在地球表面之下
which is beneath the surface of the Earth.
而帕塔拉有许多地下领域 据说这里
And Patala has many subterranean realms that are believed
有智慧生物居住
to be inhabited by intelligent creatures.
事实上 神话和民间传说中充满了
In fact, myth and folklore are filled
地心文明的故事
with stories of Inner Earth civilizations,
与佐哈尔相同
the same as the Zohar.
希腊人也相信同样的事情
The Greeks believed the same thing.
奇尔德里斯:这与达努神族
CHILDRESS: This is very similar to the story
的故事非常相似
of the Tuatha Dé Danann.
古老的爱尔兰文献谈到
And ancient Irish texts talk
达努神族乘坐
about the Tuatha Dé Danann as
朦胧的飞船抵达地球
arriving in shadowy airships,
飞船从天空中飞来 他们被迷雾所笼罩
coming from the sky, they're enveloped in mist.
他们拥有各种惊人的技术
They had all kinds of tremendous technology.
据称在现代爱尔兰人来到爱尔兰之前
And they were the rulers, allegedly, of Ireland
达努神族在相当长的一段时间内是爱尔兰的统治者
for quite a long time until modern Irish came to Ireland,
并且爱尔兰人
and they made a pact
与达努神族达成了协议
with the Tuatha Dé Danann.
根据传说 达努神族
The Tuatha Dé Danann, according to the legend,
迁入了爱尔兰地下
go underground in Ireland,
现在正生活在地下世界
and now are living in the underground world.
阿米尔·侯赛因:你知道 在苏美尔文献中
AMIR HUSSAIN: You've got, you know, the similar kind of story
也有类似的故事
with the Sumerian texts.
从字面上看 阿努纳奇是天神
The Anunnaki literally are the sky gods.
但是 你可以看到后来的故事版本
But then, as you get into later versions of the stories,
他们中的一个叫伊南娜的人进入了阴间
one of them, Inanna, goes into the netherworld.
因此 你有这些一开始在天上的神
And so, you have these gods that start up in the sky
但后来不仅下凡到地球 而且进入到地球内部
but then come down not just to Earth but into the earth.
你可以在不同的文化中看到这一点
And you see this across different cultures.
许多古代文化都认为
NARRATOR: Many ancient cultures taught
生活在地球内部的生物
that beings living inside the earth are not
不仅拥有人类相同的物理性质
of the same physical nature as humans
而且有能力可以毫不费力地
but have the ability to effortlessly travel
在我们和他们的领域之间旅行
between our realm and theirs.
杨:在伊♥斯♥兰♥文化中
YOUNG: In Islamic culture,
存在着精灵的概念
there is the idea of the djinn,
我们的 "精灵 "一词就来自于此
from which we get our word "genie,"
这不是一个天使的存在
and this was not an angelic presence.
它有一个自己的类别
It had a category of its own.
它不是人类 也不完全像神
It wasn't human, it wasn't exactly godlike.
它介于两者之间
It was in between.
它可以从这个世界旅行到另一个世界 然后再回来
It could travel from this world to another and back.
而且有时它们会制♥造♥麻烦
And sometimes they cause trouble.
剧集 | 远古外星人(2009) | 导航列表