And,as a hospital nurse,
而且 作为一个护士
you could easily have killed
你可以很轻松的杀死
Madame Leidner and Mademoiselle Johnson. - But...
利德勒夫人和约翰逊小姐 - 但是...
But I do not think that you are William Bosner. Non.
但我不认为你是威廉·博斯纳 不是
Of course,there are many men who can impersonate women successfully,
当然 有很多男人可以成功的假扮成女人
but no,it is my belief
但 不 我认为
that Nurse Leatheran is exactly what she says she is
正如丽瑟莲护士所说
a hospital nurse of the most competent.
她是个很有能力的护士
Oh,thank you for nothing.
哦 真谢谢了
All along it had been in the back of my mind
我之前一直在想
that one of the members of the expedition
这个探险队里
might have some knowledge that they had kept back,
可能有人隐瞒了一些事情
knowledge that would incriminate the murderer.
这些事情能够指认凶手
If so,this person would be in danger.
如果真的是这样 那这个人就危险了
And in this I was proved correct most tragically
约翰逊小姐的死
by the death of Mademoiselle Johnson.
悲剧的证明了我的推理完全正确
Two nights ago
两天前的晚上
when Nurse Leatheran discovered Mademoiselle Johnson in tears...
当丽瑟莲护士发现约翰逊小姐在哭时
Give that to me!
还给我!
..the scrap of paper that was discovered by Nurse Leatheran
...丽瑟莲护士发现的那张纸
was burnt by Mademoiselle Johnson.
被约翰逊小姐烧了
It is my belief that before Nurse Leatheran entered the room,
我认为在丽瑟莲护士进房♥间以前
Mademoiselle Johnson had been tidying up some papers.
约翰逊小姐正在收拾废纸
She must have come across a draft that was unfinished
她一定是发现了一张
of one of those letters that were anonymous.
没写完的匿名信的草稿
And the handwriting,it is constructed most carefully
而纸上的字迹
to resemble that of Madame Leidner,
完全模仿着利德勒夫人
and the killer has been careless to leave it.
这应该是凶手不小心落下的
But now the identity of this killer
但是这时凶手的身份
is known to Mademoiselle Johnson.
已经被约翰逊小姐识破
She cannot understand it,it upsets her badly.
她不敢相信 这让她心烦不安
Then on the evening of her death,Captain Hastings and myself
在她死的当晚 黑斯廷斯上校和我发现
discovered Mademoiselle Johnson on the roof
约翰逊小姐在屋顶上
in a state of horror most incredulous.
深陷恐惧之中
I've seen how someone could come in from outside
我知道了怎样能从外面进来
and no one would ever guess.
而且不被人发现
I realised that Mademoiselle Johnson
我发现约翰逊小姐
deliberately looked in the opposite direction
故意看着反方向
and in order to throw us off the scent
为了让我们不注意到这个线索
said the very first thing that came into her mind.
她说了她最先想到的事
But the murderer had been observing her closely,
可是凶手一直在附近看着她
and realises that she knows the truth.
而且发觉她已经知道了真♥相♥
So now she has to die.
所以她必须得死
And that night she does so,but not before she tried to help me.
那晚她真的死了 但她却想办法给了我提示
What is it Mademoiselle?
怎么了 小姐?
Win ..
窗...
Window.
窗户
However the only words she could manage to articulate
但是她说出来的只有
were "the window,the window".
"窗户 窗户"
Mademoiselle Johnson was trying to tell me
约翰逊小姐想告诉我
what she had realised on the roof that day,
那天她在屋顶上发现了什么
how the murder of Madame Leidner it had been committed.
杀害利德勒夫人的凶手是如何犯案的
Eh bien,first of all you must all realise one thing,
是的 首先你们要注意的是
that the window to the room of Madame Leidner
利德勒夫人房♥间的窗户
was on the side facing away from the courtyard.
是正好面向院子的
So,Madame Leidner is lying on her bed,half asleep.
所以 利德勒夫人躺在床上 半睡半醒
The mask which has been used already to frighten her in the night-time
那个常在晚上出现吓她的面具
begins to tap on the window.
又开始轻敲窗户了
But now she recognises it for what it is
但现在 她已经知道这是怎么一回事了
a thing of plaster and ink hanging on a string.
就是个吊在线上 用石灰和油墨做的东西
She is not frightened,no.
她不害怕 一点也不
She opens the window
她打开窗户
and turns her face upwards to see who is playing on her the trick.
伸出头往上看 想知道是谁在吓她
Before the quern of stone smashes down on her head
在那块磨石砸到她的脑袋之前
does Madame Leidner see,I wonder,the face of her murderer?
利德勒夫人有没有看到凶手的脸呢?
The scream,it is heard by Mademoiselle Johnson,
在起居室看书的约翰逊小姐
who is reading in the living room,
听到了一声尖叫
but heard only because at this moment
而她能听到是因为
the window to the room of Madame Leidner is open,
当时利德勒夫人房♥间的窗户是开着的
as was proved by the experiment most successful of Captain Hastings.
黑斯廷斯上校的实验已经证明了这个
The deed accomplished,
杀了人之后
the murderer pulls up again the quern by the rope
凶手利用绑磨石的绳子
that he's attached to it.
把磨石拉了上去
Have I not said all along that this was a crime passionel?
我有没说过 这是一件情杀案?
Alors,Monsieur Frederick Bosner,
弗雷德里克·博斯纳先生
the first husband of Louise Leidner,
露易丝·利德勒的第一任丈夫
loved her with a passion that only a woman of her kind could evoke.
一直爱着她 偏执地爱着她
But I had dismissed already from my mind
但我并不认为
that Monsieur Frederick Bosner could be a suspect in this case
弗雷德里克·博斯纳先生有嫌疑
because Monsieur Frederick Bosner,he was dead.
因为弗雷德里克·博斯纳先生已经死了
Had been dead for nearly 20 years.
死了快二十年了
Or had he?
他真的死了吗?
Oh,certainly he is sentenced to death.
噢 当然 他被判了死刑
But he escapes.
但他逃了
But then there is the railway accident.
可是之后发生了一起火车事故
Now surely he is dead,eh?
基本确定他已经死了 嗯?
But suppose he was still not dead?
但如果他还没死呢?
Suppose he manages to emerge from the wreck
假如他以一个新身份
with a new identity.
成功从事故中逃了出来
The identity of a young man
这个新身份原来是个
who was so disfigured in this railway accident
在火车事故毁容的年轻男人
that he is buried as Monsieur Frederick Bosner.
那么他就会被当做弗雷德里克·博斯纳埋掉
And Monsieur Frederick Bosner will be forgotten,n'est-ce pas?
弗雷德里克·博斯纳先生就会被遗忘 嗯?
Take my hand!
抓着我的手!
He will be free to build a new life.
他将有一个新的名字
Using a new name.
开始一段新的人生
So...
那么...
...is Monsieur Frederick Bosner
...弗雷德里克·博斯纳先生
here amongst us today?
现在就在我们中间吗?
This Frederick Bosner
这位弗雷德里克·博斯纳先生
is a man of ability,eh?
能力超群 对吧?
He finds himself a profession that is congenial to him.
他找到了一个很适合自己的职业
He also keeps himself informed of the movements of his wife.
还一直密切注意着自己妻子的行踪
She shall belong to no other man.
她不应该属于其他男人
And whenever he judges it necessary,he dispatches a letter.
在他认为有必要时 他会寄出一封信
And he copies most carefully
每一封信都很仔细的
some of the peculiarities of her handwriting
模仿了她的字迹
just in case Madame Leidner decides
以防利德勒夫人
to take to the police his letters.
把信交给警方
But these letters that are anonymous and threatening
但这些充满威胁的匿名信
they do not arrive when she meets,falls in love with,
在她遇到利德勒博士 与他相爱和订婚期间
and becomes engaged to Dr Leidner.
并没有出现
It is a puzzle.
这是个谜
And perhaps Madame Leidner realised the answer to these puzzlements
也许利德勒夫人在死前
in the moment before she died.
知道了谜底
Ah,certainly,that is what Mademoiselle Johnson had realised!
啊 当然 约翰逊小姐后来也发现了!
How the murder,it had been committed from the roof.
凶手是如何在屋顶上犯案的
But what Mademoiselle Johnson could not have realised
但和利德勒夫人一样
as Madame Leidner had done...
约翰逊小姐也不知道
...was that not only was the murderer Dr Leidner,
凶手不仅是她爱慕的
whom she adored...
利德勒博士
...but that Dr Leidner was indeed Monsieur Frederick Bosner.
还是真正的弗雷德里克·博斯纳先生
He has to wait 15 years
他等了十五年
before the ravages of time to his face
才让时间在他的脸上留下了痕迹
and to the memory of Madame Leidner
而且 利德勒夫人对弗雷德里克·博斯纳
obliterates the old Frederick Bosner.
的记忆也模糊掉了
They meet and all goes well.
他们相遇了 一切很顺利
They marry and all goes well.
他们相爱了 一切很顺利
Until into the life of Madame Leidner
直到利德勒夫人的生命里
there appears Monsieur Richard Carey
出现了理查德·凯里先生
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表