剧集 | 紧急呼救 | 导航列表
天亮啦 快起床 小家伙
Rise and shine, little man.
-开始吧 -开始吧
- Let's do this. - Let's do this.
坚持 "小超人"
Keep going, my little Superman.
倒太多了
A little bit too much.
分我一点
Let's share it.
终于好了
Finally.
紧急呼救
第二季 第四集
牛津词典中"rut"一词有"成规"的意思
The Oxford Dictionary defines "rut"
"一种逐渐变得枯燥无趣 徒劳无益的行为或模式
as "a habit or pattern of behavior that has become dull and unproductive
且难以改变"
but is hard to change."
还有一种释义是"车辙"
The word is also defined
"交通工具反复碾压形成的深长痕迹"
as "a long, deep track made by the repeated passage of the wheels of vehicles."
第二种释义可以给人带来些许安慰
There is some comfort to be taken in the second definition,
因为你不小心陷进车辙里时
for when you find yourself stuck in a rut,
至少心里清楚也有人曾跟你一样倒霉
you can be sure others have been there before you.
该死
Son of a bitch.
德维恩 我是乔治
Dwayne, it's George.
那些神出鬼没的街头涂鸦小子又来了
Those ninja street artist guys are back again, man.
按住按钮 我听不清
Hold the button down. I can't hear you.
不准动
Hey! Don't you move.
不 不
No, no!
我说了不准动
I said don't move!
不准动
Don't move!
给我回来 天呐
Come back! God!
911紧急中心 你有什么紧急情况
我在罗斯林附近
我们停车时听到了呻♥吟♥声
总之 有个人...
洛杉矶消防局 请后退
LAFD. Step back.
救救我 救救我
Please help me! Please help me!
拜托救救我
Someone help me, please!
无论如何 可别卡在这种地方啊
Whatever you do, brother, don't suck in that gut.
-你怎么样 乔治 -我的腿没知觉了
- How we doing, George? - I can't... I can't feel my legs.
我的脚踝好像扭了
And I think my ankle's broken.
先生 你这样持续多久了
Sir, you have any idea how long you've been down there?
我掉下来之前看到了日出
I saw the sun come up.
他正好卡在那里
Well, he's wedged in there pretty good.
呼吸怎么样
How's your breathing?
我没法深呼吸
I can't really take a deep breath.
乔治 试试看你的手能伸到多高
Hey, George, can-can you show us how high up you can reach?
也许我们能用绳子把你拉上来
If we can drop you a line, we may be able to pull you up.
-好 -慢慢来 乔治
- Okay. - Nice and slow, George.
就是这样
That's it.
-小心 -乔治 你...
- Easy. - George, just...
你再坚持一下 我们会救你出来
keep hanging in there, we will get you out.
你打算怎么做 队长
What are you thinking, Cap?
开放家居
-什么事 -女士 我们得进入你家
- Yes? - Ma'am, we need to access this unit.
走吧 开始钻孔
Let's go, start with the drill.
我还有客人呢
I'm in the middle of a private showing.
不
No!
救命 救命
Help! Help!
-偏高了 队长 稍等 -快救救我
- A little high, boss. One second. - Someone get me out of here!
抱歉 再坚持一会儿
Sorry about that. One second.
就是这里
That's your target.
你们为什么不去另一栋砸
Why couldn't you go through the wall of the other building?
女士 我解释过了
Ma'am, as I explained before,
另一栋楼的墙壁比这儿厚两倍
the wall in the other building is twice as thick.
等于要花两倍的时间
It would take twice as much time.
而且事后会有人负责修理
And this is all gonna be taken care of.
可以了 队长
Yeah. It's good to go, Cap.
乔治
All right, George,
你得控制一下自己 不要深呼吸
I'm-a need you to control your breathing and take shallow breaths.
下去吧
Let's get down there.
你们跟我说说话啊
I think you should talk to me!
我们快到了 乔治 你怎么样
All right, we're almost there, George. How you holding up?
拜托快点 我...
Please hurry, 'cause...
我尿急
I got to take a leak.
再忍♥一下
Okay, maybe hold off on that for a minute.
乔治 我们准备拉你进来了
Okay, George, we're gonna start to pull you in here,
但要把你弄进来
but in order to do that,
我们得用力拉你
we're gonna have to pull on you pretty hard.
你可能会觉得要掉下去了 但其实没有
So you're probably gonna feel like you're falling, but you're not.
如果你因此惊慌而挣扎
If you start to panic and struggle,
我们就不好把你拉进来了 明白吗
it's gonna be hard for us to get you in here. Do you understand?
别...别让我掉下去 拜托
Just don't dro... don't drop me, please.
我不想死
I don't want to die.
-放心 会没事的 -好
- Relax, everything's gonna be okay. - Okay.
准备好了吗
All right?
吸一口气后只吐不吸 准备好了吗
All right, take a breath and just exhale. Ready?
-嗯 -一 二 三
- Yeah. - One, two, three.
开始拉
Start to pull.
好了 把手给我 你安全了
Here. Give me your hand. All right, you're safe.
好了
All right.
你没事了 乔治 小心头
Okay, you're home free, George. Watch your head. Okay.
你没事了 没事了
You're okay. You're okay.
好 好
Okay, okay, okay.
-小心点 -各位 一 二 三
- All right, take it easy. - Okay, guys, one, two, three.
谢谢 谢谢你们
Thank you. Thank you, thank you.
你会没事的 不会有事的
You're gonna be just fine. You're gonna be just fine, okay?
嗯...
Okay...
想不到大肚腩还救了我一命
Who knew having a gut was gonna save my life?
-队长 -阿西娜 请进
- Captain? - Athena. Come on in.
麻烦关下门
Would you shut the door behind you?
你似乎有点担忧
You look worried.
谈话前先关门
Well, I'm not sure we've ever had a good conversation
可不见得是好事
that started with "Shut the door behind you."
那这次可是开了先例
Well, then, this will be a first.
你曾四次申请提拔警督
You applied for a promotion to lieutenant four times,
但后来就放弃了
but then you stopped applying.
为什么
Why?
我被拒绝了四次
I was passed over... four times.
我去问时 被告知
When I pressed the issue, I was told that,
我的领导能力不足
I didn't have the necessary leadership qualities for further advancement.
康纳斯说的吧
Conners, right?
谈话时老盯着你胸部看
Spent the entire conversation staring at your chest?
我一直没明白原因
I never understood what that was about.
他是想潜规则呢
Was it a sexual thing,
还是单纯无法接受女人能当警♥察♥
or was he just constantly surprised that there were police officers who had breasts?
他就是个混♥蛋♥
Well, he was a real son of a bitch.
愿他安息
May he rest in peace.
康纳斯错得一塌糊涂
Conners was wrong about, well, everything,
尤其是关于你领导能力的评价
but specifically, about your leadership skills.
你严厉但公正
You're tough, but fair.
深受部下爱戴
Well-respected with the officers under your command.
我觉得你会是个优秀的警督
And I think you would make an excellent lieutenant.
谢谢 队长
Thank you, Captain.
但我这几年都没动申请的念头
but I haven't even thought about applying in years.
明年再说吧
Maybe next year.
下周如何
How about next week?
东北分局有空缺
There's an opening in Northeast Division.
我想推荐你
I'd like to recommend you for it.
暂时是代警督
It'd be on an interim basis
等走完程序 就提正
while we backfill the usual procedures.
-这么快 -现在人手紧缺
- That fast? - We're shorthanded.
招募数量减少 退休人员增加
Recruitment is down and retirement is up.
管理层出现了空缺
The command structure's been hollowed out in the middle.
这我得好好考虑一下
Well, that's, a lot to think about.
能让我想想吗
Can I have some time with it?
好 你这几天考虑一下
Yeah. Take a few days.
你想要 就是你的 阿西娜
It's yours if you want it, Athena.
如果不想升职 也无妨
But if you don't, that's okay.
无论如何 这次决定权在你
剧集 | 紧急呼救 | 导航列表