剧集 | 困兽(2015) | 导航列表
就像大脚怪吗
Like Bigfoot?
是啊 大脚怪 尼斯湖水怪
Yeah, Bigfoot, Loch Ness Monster,
复活节兔子 之类的
Easter Bunny-- all that.
我们大老远的去赫尔辛基就是为了见个骗子吗
Okay, so, we're going all the way to Helsinki to meet a quack?
这可不是普通的骗子
Oh, not just any quack.
这个骗子可是个愤怒的酒鬼
This particular quack is a raging alcoholic,
病态的伪君子
pathological hypocrite,
彻头彻尾的老色鬼...
a straight-up cradle robber...
他还是我老爸
and he's also my dad.
它们想抓到我
They're hunting me.
-为什么 -和我合作的那队人
- But why? - The group I was working with--
他们认为某些人有特殊的基因
they think some people have a special gene
所以那些动物才不会攻击他们
that makes the animals leave them alone.
你是说你有完全相反的基因吗
So, you're saying you have the opposite?
我不知道
I don't know.
但除非我们到达安全区 否则我没法联♥系♥我朋友
But I can't talk to my friends until we get to the safe zone.
-八个街区 -距离和
- Eight blocks. - The same distance
耶稣到十字架的距离一样
Jesus walked to the Crucifixion.
希望我们的结局比他好
Yeah, well, hopefully this ends a little better.
我把马群引开
I'll draw the horses away,
你带所有人逃出去
you get everyone out of here.
你不可能跑得比马快
You can't outrun a horse.
我会竭尽全力一试的
I can sure as hell try.
这时还没有
It's not there.
你真觉得这样有用吗
You really think that's gonna help?
你必须把杰克逊他爸爸的事情告诉他了
You have to tell Jackson about his father.
不行
I can't.
亚伯 我受够了这些秘密和谎言
Abe, I am done with the secrets and the lies.
我知道你是想保护他 但是
I know that you're trying to protect him, but...
我不能告诉他真♥相♥
I can't tell him the truth
是因为真♥相♥比你知道的还要糟糕
because it is so much worse than you know.
罗伯特·奥兹还活着 在为雷登国际卖♥♥命
Robert Oz is alive and working for Reiden.
还能糟到那里去
How does it get any worse than that?
你以为你够了解我了
You think you know me.
但我不是你以为的那种人
But I'm not the man you think you know.
杰克逊的妈妈
Jackson's mother,
伊丽莎白
Elizabeth--
我第一次遇见她的时候
when I first met her,
我走进了她的诊所
I came into her clinic,
告诉她我发烧了
and I told her I had a fever.
当她俯身检查我的时候
When she leaned over me...
我对她大叫 说她肩上有黄蜂
I shouted that she'd had a wasp on her shoulder.
我挥手去赶那个黄蜂
I reached over to brush it away,
然后
and then...
然后怎么了
Then what?
我给她注射了罗伯特·奥兹
I injected her with the needle
给我的那支针
that Robert Oz had given me.
虽然罗伯特告诉我说那是疫苗
Even though Robert told me it was an inoculation,
但我为他做事只是因为我需要钱
I only believed him because I needed the money.
我本想偷偷溜出诊所
I tried to slip out of the clinic,
但伊丽莎白留我吃晚饭
but Elizabeth made me stay for dinner.
她的善良引发了我的罪恶感
The guilt I felt over her kindness
而这改变了我的内心
changed something in me.
我向她保证 只要我有能力
I promised that I would protect her and her son
我会一直保护她和她儿子
as long as I was able.
但现在
But now...
现在我知道 她是因为我
now I know that it was because of me...
才变成了一个怪物
that she's turned into a monster.
她是因为我才死掉的
It is because of me she is dead.
都是因为我
It is all because of me.
所以 不能
So, no...
我打轮胎没有任何帮助
this does not help.
但能让我感到疼痛
But it does hurt.
不知为何
And somehow,
这样感觉很好
that is even better.
芬兰 赫尔辛基
我可能会吐
I might vomit.
米奇 别这样
Mitch, please.
看呐
Well, well, well.
看看这是谁大驾光临赫尔辛基
Look who decided to swing by Helsinki.
我的浪荡子儿子
Prodigal son.
还有我最爱的前妻
Favorite ex-wife.
-进来吧 -谢谢
- Come on in. - Thank you.
小心脚下
Watch your step.
小心脚下
Watch your step, now.
你没开派对吗
No party, huh?
没有
No.
我是说 你把未成年的小姑娘都藏哪儿了
I mean, where are you hiding the barely-legals?
-米奇 别这样 -没关系
- Mitch, please. - It's okay.
他和他妈妈一样记仇
He gets his grudge-holding from his mother.
你还记得她
Yeah, you remember her.
马克斯原来称她为 泼出去的水
Max used to refer to her as... "water under the bridge."
你妈妈离开了我
Your mother left me.
毕竟你上了她最好的朋友 所以
Yeah, well, you were banging her best friend, so...
我那时候精力充沛啊
I was vigorous in those days.
-十分强壮 -别美化你的行为了 马克斯
- Robust. - Let's not dignify your behavior, Max.
我一直有关注你的研究
I've been, uh, following your exploits.
那个解药没用真是太可惜了
It's a damn shame that cure didn't work.
你到底在欧洲干什么 马克斯
What are you doing in Europe anyway, Max?
除了躲在赫尔辛基 让我想想
Aside from hiding out in Helsinki with-- let me guess--
还准备了一艘快艇方便去那边的小岛
a fast boat and a clear shot to one of those islands
以防动物占据了这里
for when the animals actually take over.
没有 不过是情况变得糟糕的时候
No, I just happened to have been in the neighborhood
我恰巧在这附近
when everything went south.
寻找什么呢 独眼巨人吗
Looking for, what, a Cyclops?
别开玩笑了
Don't be ridiculous.
其实是阿勒河怪
The Arre River monster, actually.
它是一种迷人的生物
It's a fascinating creature.
像条巨型海鳝一样
It's like a giant moray eel.
那就说得通了
That actually makes sense.
你在搜寻一个神话中
You in search of a mythical creature that
类似于巨♥屌♥♥的生物
resembles an enormous penis.
小艾
Ali?
喝一杯吧
You care for a drink?
我有一瓶为你准备的天娜葡萄酒
I have a beautiful bottle of Tignanello with your name on it.
老实说 马克斯 我们不是来拉家常的
Actually, Max, this isn't a social call.
世界正在崩塌
The world is falling apart.
我需要你来飞机上一趟
I need you to stop by the plane.
我们的飞机吗
Our plane?
我的飞机
My plane...
马克斯 是我的飞机
Max. My plane.
让我屡一下 看我理解得对不对
So let me see if I understand this correctly.
离我而去的女人
The woman who left me
和对我怀恨在心的儿子
and the son who hates me
被人搞得陷入困境
have someone gotten themselves into
到头来却需要我的帮助
such a pickle that they actually need me.
快 快 快点
Come on! Come on! Come on! Come on!
快 一直跑 往山下跑
Come on, keep running. Go. Down the hill!
大家快进去
Everyone inside!
-快点 -进来 跑过大门
- Quickly now! - Incoming! Run through the gate!
快 快 快点 快
Come on, come on, come on. Go quickly, quickly, quickly.
快点
Keep moving.
离门远一点
Clear the gate.
还有一个人
There's one more coming.
快 快点啊
Come on! Come on!
我们得关门了
We gotta close the gate.
你敢碰试试
Don't you touch that gate!
-快关门 -别关
- Close it now! - Please!
搞什么
You got to be kidding me.
-快 -快关门
- Come on! - Close the gate!
快 快跑
剧集 | 困兽(2015) | 导航列表