剧集 | 真探(2014) | 导航列表
如果是之前 可能是恶作剧或是玩游戏
Well, if it's before, it could be a prank or a game.
如果是之后呢
If it was after?
表示雪地上还有别人
Then someone was out there on the ice with 'em.
没人会快冻死时还在额头上画图
No one stops to draw on their own forehead while they're freezing to death.
没错 继续问
That's right. Keep askin'.
好
Okay.
还有衣服
What about the clothes?
衣服跟尸体数目不符
I mean, they don't even match the bodies.
我们只找到五条裤子 少了三只鞋
There's only five pairs of pants. Three shoes are missing.
很好
Okay.
或许他们跑出去时就衣衫不整
Maybe they weren't fully dressed when they ran out.
问题是什么
What's the question?
为什么衣衫不整
Why weren't they fully dressed?
不对 再问一次
No. Ask again.
人要多害怕 才会没穿鞋就跑去雪地
How scared do you have to be to run out on the ice without any shoes?
还有呢
And?
衣服为什么会折起来
And why are the clothes folded like that?
所以呢
So?
也许是凶手折的
So maybe the killer folded them.
有凶手了
A killer.
凶手为什么折衣服
Why would he fold them?
不知道
I don't know.
是在嘲笑死者吗
Was he taunting them? Did he...
还是逼他们折衣服
did he make 'em fold 'em?
这不合理
It doesn't make any sense.
不会啊 很合理
It does.
我们只是没看出关联 没有问对问题
We're just not seein' it. Not asking the right questions.
-我说过这案子很难搞 -你是说过
I told you this was a shit case. Yeah, ya did.
但你仍将这个案子揽下来 我不会问你为什么
Then you went ahead and made it your shit case. I won't even ask why.
长官 研究站的补给员 与清洁女工能接受问话了
Ma'am, the station supply guy and the cleaning ladies are ready for questioning, over.
谢谢你 露露
Thanks, Lulu.
你问补给员 我问清洁女工
You get the supply guy, I'll get the cleaners.
-(西语)美乃滋 -局长
Chief.
(西语)大方一点 涂厚厚一层 想不想看成品‥
是十七日他们遇害那天拍的
Now that's the 17th. That's the day they died.
克拉克 你没事吧
Clark, are you okay?
她醒了
She's awake.
乖哦
That's a good girl.
你真固执
You stubborn lady, ain't ya?
老是跟大块头打架 傻瓜
Pickin' fights with those big boys, ya dummy.
这里卖♥♥私酒吗
Homebrew in here?
没有 什么私酒
No. And what homebrew?
卡维克餐厅向来正派经营
Qavvik's is a respectable food service establishment
有快餐店执照
with an FF1 license.
所以有人酒醉闹事
And that's why you have drunken fights in it?
酒醉闹事是单一事件
Drunken fight, singular,
是为了村里的水受污染 与非法私酒无关
was because of the bad water in the Villages. Nothin' to do with illegal spirits.
水的问题日趋严重
The water thing's gettin' bad, huh?
对 上周脏到不行
Yeah. The whole thing went to shit last week.
有些人家里的水变成黑色
It turned black in some homes.
那些可怜人家离矿场太近
Poor fuckers are too close to the mine.
有人说要抗♥议♥
Ya know there's talk of protesting?
又要抗♥议♥
Again?
我妹妹的情况如何
How's my sister doin'?
还不错啦
She's doin' alright.
镇上只有一个人不爱我的煎饼
I mean, only one in town that doesn't love my pancakes.
别吵
Hey, hey, hey, hey! Cut it out.
总有一天狗会把你吃了
One of these days, those dogs are gonna eat you.
才不会
Nah.
我跟这只是老交情了
Me and this girl, we go way back.
对吧 美女
Huh, gorgeous?
牠觉得自己是狠角色
She thinks she's real tough, ya know?
靠太近牠就会攻击
You come close, she snaps at ya, but
但其实心很软
deep down, she's a softie.
没错
Yes, she is.
只要多一点爱与关怀
She just needs a little love and affection
就会融化
and then she's gonna melt.
够恶心了 卡维克 别说了
For fuck sakes, Qavvik. Cut it out.
今晚见面
Will I see you tonight?
不行 我很忙
No. Busy.
牙刷赶快还我啊
Hey, I still need my toothbrush!
你负责清洁萨拉尔研究站
So you do the cleaning at Tsalal Station, is that right?
对 每个月去两次
Yep. Two shifts a month.
在那里见过安妮考塔克吗
Did you ever see Annie Kowtok there?
安妮考
Annie K?
我从来没在研究站见过她
No. Never saw her at the station,
况且她也没理由会去
but then, why would she?
她是助产士 不是吗
Ya know, she was a midwife, right?
那这个呢
What about this?
这是什么邪教标志吗
What is that? A cult sign?
不对 是巫术
No, witchcraft.
布莱儿
Hey, Blair.
你看过这种魔鬼的印记吗
Ya ever see anything like that devil sign?
没看过
No?
你去研究站打扫时
So, when you were cleanin' at the station,
-没看过这个 -没看过
you never saw this? No.
那些人都是怪胎 懂吗
They were weirdos, alright?
会到雪地过遗世生活的人 脑子一定不太正常
I mean, you have to be a little off if you wanna spend your life out there locked up in the ice.
懂我的意思吗
You know what I mean?
那些人很安静
Very quiet boys,
爱打电动
played video games.
但是对工作都很执着
But they were all very obsessed with their work.
朗德博士有一次骂我 移♥动♥他的笔记本
Dr. Lund once screamed at me for moving his notebooks.
你最后一次看到他们时 举止是否异常
Well, were they acting strange at all the last time you saw them?
或说了什么奇怪的话
They say anything weird?
说
Say?
他们从来不跟我们说话
They never spoke to us.
我们只是清洁女工
We're just the cleanin' ladies.
克拉克很怪 他一直都很怪
Clark was weird. He was always weird,
但我去的最后两次
but the last couple times I went out there,
他都在自言自语 眼神空洞
he was talkin' to himself, he was staring into nothing.
反正我觉得那家伙不太正常
Ya know? I don't think the guy was right.
有一次我发现他全身赤♥裸♥ 完全没穿衣服
And once, I saw him hangin' out, au naturel, skinny ass just hangin' out.
他会锁在房♥间里 我们无法进去打扫
He would be locked in his room. We couldn't go clean in there.
他也不肯出来
He wouldn't come out.
我听到他在哭
I heard him crying.
他犯怪的时候 其他人都是什么反应
What did the other men do when he was acting off?
就是不理他 挺可怜的
They just ignored him. It was sad.
我昨天去研究站时以为看到人
I thought I saw somebody when I got to the station yesterday,
但那是不可能的吧
but it couldn't be, right?
等等 你在研究站看到人
Wait, you saw somebody at the station?
没有 我谁都没看到
No, I didn't see no one. Nope.
比尔 别开玩笑
Bill, come on. This is serious.
-你看到人一定要告诉我 -这里是恩尼斯
If you saw someone, you gotta tell me. - This is Ennis, man.
有时候会看到人
Yeah. You see people sometimes.
懂我的意思吗
Know what I mean?
你在这里长大 对这些不陌生
Jesus, Pete. You grew up here. You know this.
有时会看到逝去的人
You see people who are gone sometimes.
这里的黑夜漫漫
It's a long fuckin' night.
连死人都会无聊
Even the dead get bored.
你看过这个吗
Hey, have you seen this before?
看过 克拉克就有
Yeah. Clark had that thing.
怎么说
Had it?
他把那个刺在胸前
He had it tattooed on his chest.
你找的人叫查克莫斯利
The guy you're looking for is Chuck Mosley.
住在银天矿业宿舍16区43室
Block 16C, room 43, Silver Sky Mining Barracks.
我把位置传给你了
I texted you the location, over.
谢啦 我欠你一次
Thanks, Lee. Owe you one,
通话完毕
over.
要命
Oh, shit.
茱儿小妹 你听这首是我们的歌♥
剧集 | 真探(2014) | 导航列表