剧集 | 漫长归途(2017) | 导航列表
我快吐了
I'm gonna throw up.
怀尔德技术兵 别吐在我的车里
Specialist Wild, do not throw up in my Victor,
这是命令
that's an order.
我尽量 布中士
I'll try, Sergeant B.
我的天 那是羊头吧
Holy shit, yeah, that's a goat's head.
战士怎么能干这种活
How is this warrior's work?
照顾这些废物
Babysitting shit suckers.
萨德尔城就是这样 杰克逊
Well, welcome to Sadr City, Jackson.
黑赫斯特中士 请车队注意
Sergeant Hayhurst, advise the convoy,
6点钟方向有卡车靠近
we have a truck approaching from 6:00,
又是穆克·萨德尔的啦啦队
another pep squad for Mookie al-Sadr.
又来了
Again?
或许这次我们会走运 他们会直接开过去
Maybe we'll get lucky this time they'll try a drive-by.
不太可能
Yeah, I doubt it.
科曼奇红排注意 这里是红四
All Comanche Reds, this is Red Four,
有啦啦队卡车靠近 完毕
be advised we've got a pep squad approaching, over.
穆克塔达 穆克塔达 穆克塔达
Muq-tada, Muq-tada, Muq-tada, Muq-tada.
科曼奇红排 这里是红一 勿起冲突 完毕
All Comanche Reds, Red One, be civil, over.
穆克塔达 穆克塔达 穆克塔达
Muq-tada, Muq-tada, Muq-tada, Muq-tada.
打倒美帝 打倒美帝 打倒美帝
Down USA, down USA, down USA.
你们就嘚瑟吧
Yeah, I'll give you USA.
孬种
Pansy-ass pussies.
穆克·萨德尔
Hey, Mookie al-Sadr.
他为什么那么讨厌我们
What's he so pissed off at us for?
我们往这里扔炸♥弹♥了吗
Well, did we drop a bomb here at some point or something?
这都是伊♥拉♥克♥人自己造成的
No, the Iraqis made this place all by themselves.
-那为什么要跟随那个丑逼 -因为他的家族
- So why follow that ugly mug? - The family name.
各个地方都是以他父亲的名字命名的
All sector's named after his dad,
大阿亚图拉♥萨♥♥达♥姆♥几年前把他杀了
Grand Ayatollah Saddam had wasted some years back.
穆克想独占这条街 想让我们走
Mookie wants the streets for himself, just wants us out of here.
谁会为他做这些
Yeah, whose gonna do that for him,
邪恶的萨德尔办公署吗
those guys, the big and bad Sadr Bureau?
我想回到过去
I think I want my money back.
所有单位注意 所有出勤的第一装甲师小队
Advisory to all units, all outbound First Armored
战鹰营
必须要在17:45前完成任务
Division elements must complete loading by 17:45 hours.
萨德尔城东北部
再次重申 所有出勤的
I say again, all outbound First
第一装甲师小队必须要在
Armored Division elements must complete loading
17:45前完成任务
17:45 hours.
18点进行权力交接
Transfer of authority is 18:00.
2-5装甲部队
作战指挥中心
所有巡逻队均未发现异常
All incoming patrols report quiet,
只有一些零散的游♥行♥示♥威♥者依然对
a few sporadic demonstrators still angry over
伊♥拉♥克♥临时管理委员会关闭哈瓦扎不满
the CPA shuttering al-Hawza,
哈瓦扎:伊♥拉♥克♥什叶派最高宗教机构
但没有发生昨天游♥行♥的事
but nothing like the marchers yesterday,
看起来那一战区终于平稳下来了
looks to be finally be calming down on that front.
很好
All right, good.
等过渡期过去了
Once this business of transition is over,
加里·瓦罗斯基中校
营指挥官
我们跟当地的领袖们开个会
let's set meetings with all the local leaders
讨论下行动现状 还有安全问题
and go to the status of our projects, any security issues.
目前的问题是什么
What our men seeing so far?
大多数贫困地区的主要问题还是偷窃
Main issue in the most depressed areas remains theft.
有一支巡逻队昨天在得克萨斯街
One of my patrols saw two men on Route Texas yesterday
看见两个人在割管道
trying to saw into a live main
想偷铜导线
to steal a wire for copper.
真勤劳啊
Well, that's industrious.
还有 两家当地医院的发电机都坏了
Also, we got generators at two local hospitals failing
因为有人想钻开偷油
because people are drilling into them, trying to siphon fuel.
兰达佐修士 你有什么发现
Brother Randazzo, what do you have?
我还是很担心周五布道的事
I'm still concerned with the tone of Friday's sermons.
不仅是萨德尔 还有其他中级牧师
Not just al-Sadr, but other mid-level clerics.
反美国情绪激增
Marked up-tick in anti-American sentiment,
更多人反对我们占领此处
more calls to end the occupation.
这很正常 萨德尔把一切都怪在我们头上
I'm not surprised, al-Sadr blames us for all the problems,
每次电力恢复都把功劳揽到自己身上
takes credit every time the power flicks on.
我们只能以身作则
All we can do is lead by example.
-你觉得这样能行吗 长官 -能
- You think that'll do it, sir? - I do.
把它想成击鼓 德诺米兄弟
Think of it as a drum beat, Brother Denomy.
我们每做一次好事 就是击一下鼓
Every time we do something good here, it's a beat of that drum.
坚持做下去
Now, if we keep doing it,
鼓声就会越大 越有力
that beat is gonna grow faster and stronger
最后我们将压过所有负面声音
until eventually we are going to drown out all those negative voices.
那时人们会看到我们在这里付出的一切
I hope people are going to see amazing things from us here.
一个小时内
And in less than one hour,
这地方就将正式属于我们
this place is officially ours for the year.
任务许可
Duties permitting,
我希望权力交接的时候 大家都能出席
I'd like everyone present for the transfer of authority, okay?
-遵命 长官 -巡逻队都回来了吗
- Yes, sir. - All our patrols back?
科曼奇红排还没回来 长官
Comanche Red is still out, sir.
阿奎罗
Aguero.
-还有剩 -我想要糖果
- All right, still to come. - I want candy,
-给我吧 -好好好 等等
- just give me. -Oh, okay, okay, wait, wait.
好 好
Okay, okay.
我还有糖果
All right, I think I got some candy.
别急
Okay, relax.
给你的 给你的
It's for you, it's for you,
他直接伸进我口袋了
he's going in my pocket.
好了好了
Okay, okay, that's it.
长官 长官
Sir, sir, sir.
古斯曼 医生 过来一下
Guzman, doc, come here a minute.
怎么了
What's up?
你能帮他处理一下吗
See what you can do about this.
杰西姆 跟他说我们会帮他
Jassim, let him know we're gonna help him.
他很坚强 在这种地方他必须要坚强
He's a tough kid, guess out here he's got to be, huh?
但最好还是去看下医生
He is gonna need to see a doctor though.
这个吗
What, these?
这里大多数人都觉得戴上后就有透视眼
It's widely believed here they have X-Ray vision.
-太阳镜吗 -对
- This, the sunglasses? - Yeah.
你想要吗 你问问他想不想要
You want them, ask him if he want, you want them?
想要吗
Yeah?
嗯 他想要
Yeah, yeah, he wants it, he wants it.
戴上看看
Let's see, pull back, huh?
你觉得你能做到吗 怀尔德
Do you think you could do it, Wild?
-做什么 -对孩子开枪
- Do what? - Shoot a kid.
如果形势所逼
If it came to that.
我不知道 但愿不会有那一天
I don't know man, hope I never have to.
无论如何都不会吗
No matter what?
你就任由他们向你开枪吗
You'd let one of them put a bullet in you?
闭嘴
Shut up.
有情况
Something's happening.
长官
Sir.
-什么事 -开油罐车那群人
- What? - Tanker crew.
混♥蛋♥
Hey, son of a bitch.
科曼奇红排 全员上车
All Comanche Reds, remount.
快点 上车
Come on now, go.
走吧
Let's go.
你觉得发生什么事了 长官
What do you think happened, sir?
我也不知道
I don't know, man.
他们受到了惊吓
Something spooked them.
-长官 都上车了 -里德尔 开车
- Sir, everybody's in. - Riddell, go.
胡德堡 好地方
你紧张吗
Are you nervous?
有一点
A little.
别紧张 只是简短的介绍
Don't be, it's a quick introduction.
圣枝主日愉快
Good Palm Sunday.
各位圣枝主日早上好
Good Palm Sunday morning, everyone.
我是莉安·瓦罗斯基
I'm LeAnn Volesky,
是本基地家属互助组织的领导者之一
I'm one of the Family Readiness leaders here on base.
先宣布一下
Just a quick announcement,
剧集 | 漫长归途(2017) | 导航列表