剧集 | 前夫总动员(2011) | 导航列表
斯图尔特 快出来
Stuart! Hurry up, get out here.
怎么 妮基到了
What, is Nicki here?
还没 我只是等不及开胃菜了
No, I'm just tired of waiting for the appetizers.
嘘 安静
Oh, oh, oh, shh, shh. Quiet. Quiet.
我听到有人来了
I think I hear someone.
惊喜
Surprise!
原来是你
Aw, it's just you.
等下 横幅 气球 肉酱
Wait, a banner, balloons, paté?
为什么我从欧洲回来没有这种待遇
How come I never got this when I came back from Europe?
妮基有什么特别的
What's so special about Nicki?
我回来了 宝贝
I'm back, baby!
天啊 这些都是为我准备的吗
Oh, my God, did you guys do all this for me?
你值得拥有
Aw, well, you're worth it.
- 想我了吗 - 来
- Did you miss me? - Come on.
肯定想我了 来 抱一个
Of course you did. Come on, give me a hug.
嗨
Hi.
嗨 你真漂亮 很有波西风情
Hi. Oh, you look amazing, very boho chic.
对啊 瞧你晒的 小妞
Yeah, and check out that tan, girl.
你再多待两周 我们就成亲戚了
If you would have stayed two more weeks, we'd be cousins.
妮基 你真漂亮
Nicki, you look beautiful.
你很适合去欧洲
Europe agrees with you.
谢谢 旅行是我做过最好的事
Thank you. Traveling was the best thing I've ever done.
让我开阔视野 换种眼光看待事物
It opened up my mind, made me look at things differently.
- 嗨 美女 - 嗨
- Hi, doll. - Hello.
斯图尔特 我特别欧式 我还吃了蜗牛
Stuart, I was so continental. I ate a snail.
后来吐了 不过也算数
I threw it up later, but it still counts.
好了 你喜欢欧洲 你咳出了蜗牛
Okay, so you liked Europe, you hawked up a snail.
直奔主题吧 有没有艳遇啊
Get to the good part. Any wild vacation romance?
那个 确实有
Well, as a matter of fact, there was.
性感的西班牙人
A sultry Spaniard?
放荡的丹麦人
A rakish Dane?
毛茸茸的土耳其人
A hairy Turk?
其实 是超辣的法国人
Actually, a hot Frenchie.
各位 来认识一下苏菲
Everyone, I'd like you to meet Sophie.
你们好
Bonjour.
苏菲和我是在圣托里尼岛遇见的
Sophie and I met on Santorini.
我们不愿告别
We didn't want to say good-bye.
我以为我穿短裤去梵蒂冈
And I thought I was being adventurous
就够大胆了
wearing shorts to The Vatican.
前夫总动员 第四季十六集
她来了 环球旅行家
Hey, there she is, the world traveler.
坐下来讲讲你的旅行
Have a seat and tell us about the trip.
希腊太美了
Greece was amazing.
我从没见过那么蓝的水
I have never seen water that blue.
比扔进去清洁球的
It's bluer than toilet water
马桶水还蓝
when you throw in that cleaning pellet.
好 好
Yeah, yeah.
好 好 水是蓝的
Yeah, yeah, it's blue.
说说你和法式甜饼吧
So tell us about you and the French pastry.
我知道 和女人在一起 很疯狂 对吧
I know, I'm with a woman. Crazy, right?
对 对 对
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
对 疯狂 快说
Yeah, crazy. Spill.
好 我在圣托里尼岛海滩上的
Okay, so there I was on the beach in Santorini
一家小餐馆里
in this little taverna.
音乐曼妙
The music was playing.
烈酒飘香 接下来你也知道
The ouzo was flowing, and the next thing you know,
我和这位美丽女士翩翩起舞
I'm dancing with this beautiful woman.
然后呢
And?
然后没想到 我就和她亲热了
And then to my surprise, I'm making out with her.
然后呢
And?
然后你也知道 我们上♥床♥了
And then the next thing you know, we're in bed together.
然后呢
And?
你的然后已经用完了
And that's all the "ands" you're gonna get.
抱歉 抱歉 我不是有意打探
Sorry. I'm sorry. I didn't mean to pry.
只是 我们觉得很新奇
It's just, this is all new to us.
伊登和我从来没和女人交往过 所以
Eden and I have never been with a woman, so...
是说你自己吧
Well, speak for yourself.
什么
What?
有几位女士也拜访过我的伊甸园呢
I've had a few ladies visit the garden of Eden.
等下 这么说我是这里
Wait, so I'm the only woman here
唯一没交往过女人的女人
who's never been with another woman...
天啊 我四十岁了还是拉拉处♥女♥
Oh, my God, I'm a 40-year-old her-gin.
好啦 宝贝 我请你喝一杯吧
Come on, sweetie, I'll buy you a drink...
上次我和拜访者的开场白就是这样
which is how the last visit to my garden started.
嘿 斯图尔特 坐吧
Hey, Stuart, sit down.
我们在聚会上都没怎么聊
We didn't have a chance to catch up at the party.
作为主人 要照顾很多事
Well, as host, I had my duties...
补充餐前点心 斟满酒
Circulating the hors d'oeuvres, refilling the drinks...
躲开我和苏菲
Avoiding me and Sophie.
不是那样的
That's not true.
承认吧 斯图尔特 你慌作一团
Admit it, Stuart... You were rattled.
你用白葡萄酒杯盛着红葡萄酒
You were serving red wine in white-wine glasses.
我当然慌了
Of course I was rattled.
别人从欧洲带回来的是
It... it's just most people come back from Europe
一个埃菲尔铁塔雪景球
with an Eiffel Tower snow globe.
你带回来一个苏菲
You came back with a Sophie.
告诉你吧 两者颠倒过来
All I can tell you is, both a lot of fun
都充满乐趣
when you turn them upside down.
这么说你现在喜欢女人了
So should I glean from this that you're into women now?
不 不 我喜欢苏菲
No. No, I'm into Sophie.
她随性 有激♥情♥ 热爱生活
She's spontaneous, exciting, loves life.
不管怎样 你为什么非得给我贴标签
Anyway, why do you got to label what I am?
不要 我很快乐 这不是最重要的吗
No, I'm happy. Isn't that all that matters?
当然 当然
Of course, of course.
- 好 - 好
- Okay. - Okay.
可你是哪种快乐的人呢
But you're a happy what?
好吧 你想知道我是哪种人
Okay, you want to know what I am?
我是不必向你解释性向的妮基
I'm a Nicki-doesn't-have-to-explain-herself-to-you-sexual.
我该加入反歧视游♥行♥的哪一列呢
What parade do I march in for that?
真的吗 贝丝 你也是
Really, Beth, you too?
那我们宿舍的女生除了我都和女人做过了
So every girl in our dorm did it with a woman except me?
连穿组合鞋的萨莉·塔特尔也是吗
Even Sally Tuttle with the built-up shoe?
好了 我得挂了
Okay, I got to go.
二十年后再聊吧
Let's check in again in 20 years.
来了 来了
I'm coming, coming, coming.
- 嘿 菲尔 什么事 - 嘿
- Hey, Phil, what's up? - Hey.
你的信寄到我们那儿了
We got your mail by mistake.
哦 谢谢
Oh, thanks.
对了 你的打蜡工有两张半价票
By the way, your waxer is offering a twofer.
- 哦 - 好
- Oh. - Yeah.
我正想去
I'd be up for that.
想都别想
Give it.
嘿 我想和你说件事
Hey, uh, I got to talk to you about something.
不行啊 比赛要开始了
No can do. Game's about to start.
就是女人和女人在一起的事
It's just about women being with other women.
我也可以看精彩回放
You know, I could always check the highlights.
哦 好吧 自从妮基带苏菲回来
Oh, okay, you see, ever since Nicki came back with Sophie,
我就在考虑我的生活经历
I've been thinking about my own life experiences...
我听见你们在谈论拉拉话题
I hear "girl on girl" is in the air.
不是吧
Really?
- 我们说好了 - 对
- We have an agreement. - Yeah.
好吧 好吧
All right, all right.
只是我从来没和女人交往过
It's just that I've never been with another woman,
我开始觉得
you know, so I'm starting to feel
我也许错过了什么
like maybe I've missed out.
相信我 确实如此
Trust me, you have.
是这样 我开始觉得
Here's the thing. I just... I'm starting to feel
或许我也可以试一下
like maybe I should give it a try, you know,
试试菜单里女士这一栏
try the ladies' side of the menu.
去试试吧 老兄 跨出你的舒适带
I say go for it, man. Get out your comfort zone.
对 疯狂一把
剧集 | 前夫总动员(2011) | 导航列表