when it comes to fingerprints.
伟大的班逊是如此谦逊
The great Bantion himself was kind enough to refer
将我的嫌犯小册子当作他的圣经
to my little pamphlet on the subject as his bible.
如我怀疑的 嫌犯过去曾
As I suspected,our man had been involved
犯下轻罪 他叫门德萨 西班牙人
in petty crime in the past,a Spaniard named Mendosa.
看 他就是你们要找的小偷
There,there is your thief.
一看就不是善类
Not a pleasant specimen.
福尔摩斯先生 法国人欠你一个人情
Mr. Holmes,France owes you a great debt.
我们还没有抓住这个人 更重要的是
We have not got the man and more important,
那副画也没找到
the painting.
但是 他必须马上被逮捕
But he must be arrested immediately.
他很有可能已经把画卖♥♥了
He may have already sold it.
不 不 先生们 我相信
No,no,gentlemen it is my belief
那幅画还在门德萨手上
that the painting is still in Mendosa's keeping.
他只是大阴谋中的其中一粒小棋子
He is only a pawn in a much bigger game.
偷窃是经过周密计划的
This robbery has been carefully planned
策划者已计划了数月甚至数年
over months,even years by a master criminal.
但什么样的职业罪犯
But what professional criminal would want
会想要拥有蒙娜丽莎呢?
to own the Mona Lisa?
真是疯狂
That is madness.
他又不能卖♥♥掉
He can't sell it.
我相信这个犯罪头目对原作
I believe the master criminal is not interested
没有兴趣
in the original,
如果他能以赝品冒充原作
if he can pass off the forgeries as originals
以相同价格出♥售♥
for the same price.
先生们 我们必须警告门德萨
Gentlemen we must alarm Mendosa,
让他行动起来 带领我们
get him on the move so he leads us
走进这张犯罪网络的中心
to the center of the web.
但要怎样做呢?
But how?
首先 我们必须向世界宣布
First we must announce to the world
这幅画已经被偷了
that the painting has been stolen.
但是那会给
Oh,but that would create
我和警长带来莫大的丑闻
a great scandal both myself and the director of...
部长 请听我解释
Minister,please if I may explain.
同时还宣布 凭借你和警长的智慧
It would be announced that owing to the brilliant
以及不懈的努力
and tireless efforts of yourself and the director,
罪犯即将落网
that the criminal is about to be arrested.
福尔摩斯先生 我们必须现在就逮捕他
Mr. Holmes,we must arrest him now.
不
No.
现在
Now!
福尔摩斯 我明白无论复♥制♥品多么优秀
Holmes,I understand that the recovery of the original
只要原作一找回
would make it impossible for the thieves to sell
窃贼就无法出♥售♥复♥制♥品
any copies however excellent those copies were,
但是 你到底有没有任何关于
but did you have any clue to the identity
这个阴谋主使者的线索?
of the mastermind behind the whole scheme?
我很庆幸我认识
I was satisfied that I had recognized one of
莫里亚蒂教授的代理人之一
Professor Moriarity's agents.
莫里亚蒂?
Moriarity?
请注意这画对人物特征的精妙刻画
Notice the subtle modeling of the features,
美丽的双手
beautiful hands,
安详的神情
mood,
那微笑
that smile.
如同华特·培顿所形容的
As Walter Payton described her,
美颜在上 世界黯然失色
the head upon which all the ends of the world are common.
眼睑有一丝疲倦
The eyelids are a little weary.
没有人拥有
No one else has ever had
如此出神入化的绘画技巧 除了达·芬奇
the genius to paint this masterpiece except De Vinci.
再来看看这幅画作
But if you look at the paint work sir.
里奥纳多飘逸的签名 笔工精湛
Leonard's signature at large,the brush work,
收放自如 技巧娴熟
the bloom,the technique.
不好意思 失陪
Will you excuse me?
我可以肯定地告诉你
I would say without hesitation that the general opinion
这是艺术节公认的
of the art world is that this
世上最伟大的肖像作品
is the greatest portrait ever painted.
我很遗憾地告诉你 先生
I very much regret to have to tell you sir
这画我们不卖♥♥了
that this painting is no longer for sale.
我不明白 教授
I don't understand Professor.
难道是价格太低吗?
I mean,the price maybe?
我可以重新考虑
Well now look,I'll reconsider.
我会付你4百万 怎么样?
I'll give you a cool four million and how's that?
我很抱歉 沃克先生
I'm sorry Mr. Walker,
这画现在是非卖♥♥品
the painting is no longer for sale.
嘿 你们这帮人在搞什么啊?
Hey,what you guys up to?
把你的脏手拿开 你个混♥蛋♥
Take your hands off me you nick!
谢谢你们浪费时间
Thanks for nothing.
那个该死的福尔摩斯已经找回原作了
That wretched Holmes has recovered the original.
这些东西都是垃圾了
These are worthless.
毁了他们
Destroy them,
烧掉
burn them.
你亲自做
Do it yourself,
不要让任何人看见
and let no one else see you.
遵命 莫里亚蒂教授
Yes,Professor Moriarity.
恭喜你 福尔摩斯
I must congratulate you,Holmes.
这等荣誉是你应得的
Such an honor and so well deserved.
我其实也没做什么
There was no great problem.
这个案子基本上是自动解决的
The case practically solved itself.
我听说你今天早上有个拜访者
I hear you had a visitor this morning.
噢
Ow!
我回到贝克街
I had not been back in Baker Street
刚坐下不到半小时 就在这时…
more than half an hour when...
你不能上去 先生
But you cannot go up there sir!
你的前额
You have less frontal development
不如我想象中那样发达
than I should have expected.
摆弄睡衣口袋里子弹上膛的手♥枪♥
It's a dangerous habit,a finger loaded firearms
是一个危险的习惯
in the pocket of one's dressing gown.
你显然不了解我
You evidentially don't know me.
恰恰相反 我认为我对你十分了解
On the contrary I think it's fairly evident that I do.
如果有什么话要说 我可以给你5分钟
I can spare you five minutes if you have anything to say.
我所要说的你都已经心知肚明了
All that I have to say has already crossed your mind.
而我的回答你也已经心知肚明
And possibly my answer has already crossed yours.
你决不让步?
You stand fast?
绝不
Absolutely.
在法国一事上
You frustrated me in the affair
你妨碍了我
of the French gold.
原来红头联盟的幕后黑手是你啊
So it was you behind the Red Headed League.
真是一个极具创造性和挑战性的点子啊
A very ingenious and welcome tried idea.
你抬举我了
High praise from you.
1月4日你阻碍过我行事
You crossed my path first on the 4th of January.
2月中旬你给我制♥造♥了很大♥麻♥烦
By the middle of February I was seriously inconvenienced
而在3月底
by you and at the end of March
你完全破坏了我的计划
I was absolutely hampered in my plans.
现在你又妨碍了我在法国的最后一桩买♥♥卖♥♥
And now with this last business in France you have placed me
你的不断阻挠 使我面临
in such a position by your continual persecution
有丧失自♥由♥的危险
that I am in positive danger of losing my liberty.
事情已经是忍♥无可忍♥了
The situation is becoming an impossible one.
你有什么打算吗?
Have you any suggestion to make?
你必须住手 福尔摩斯先生
You must drop it Mr. Holmes.
你知道 你真的必须住手
You really must you know.
如果我拒绝了呢?
And what if I refuse?
我确信 一个如你般智慧的人
I'm quite sure that a man of your intelligence
可以预见 这件事情只能有一个结果
will see that there can be but one outcome to this affair.
那就是你必须住手
It is necessary that you should withdraw.
你把事情做绝了
You have worked things in such a fashion
我们只剩下这一种办法
that we have only one resource left.
看到你把这件事搅成这个样子
It has been an intellectual treat to me to see
这对我来说简直是智力上的一种乐事
the way in which you grappled with this matter.
坦白说 如果我被迫采取任何极端措施
But I say unaffectedly that it would be a grief to me
对我来说 那是令人痛心的
to be forced to take an extreme measure.
你笑吧 先生
Oh,you smile sir
可是我向你保证 那真是令人痛心的
but it really would I do assure you.
干我们这行危险是不可避免的
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表