根据肌肉僵硬的情况判断
Yes,from the rigidity of the limbs
我看他已经死了大约三个小时
I'd say he'd been dead about three hours.
谢谢华生.
Thank you Watson.
你注意到屋子里有什么异常现象吗?
Notice anything peculiar about the room.
在洗手池上发现
There was a screwdriver on the mantel piece
一把螺丝起子和一些螺丝钉
There was a screwdriver on the mantel piece
还发现他夜里似乎抽过不少烟
and he seems to have smoked heavily during the night.
这是我在壁炉里找到的
I found these in the fireplace.
你找到他的雪茄烟嘴了吗?
Have you his cigar holder?
没有 我没有看到
No,I haven't seen one.
那么 他的烟盒呢?
His cigar case then?
有 在他的外衣口袋里
Yes,it was in his coat pocket.
这是一支哈瓦那烟
This is savannah,
而壁炉台上的这些是特殊品种
And these others are the cigars of a peculiar sort
是荷兰从
which is imported by the Dutch
它的东印度殖民地进口的
from the East Indian colonies.
这些雪茄通常都包着稻草
They're usually wrapped in straw you know and are thinner
并且比别的牌子的都细
for their length than any other brand.
我相信你没有读过
I don't suppose you've read monograph
雪茄和抽雪茄这个行为的论文
on cigars and cigar action?
我 嗯…
Well I,um...
没有 当然没有 谢谢
No,of course not. Thank you.
这些是用烟嘴抽的 而这些不是
These have been smoked with a holder and these without.
这些是用一把较钝的小刀削过的
These have been cut by a not very sharp knife
另两个烟头是
and these have had their ends bitten off
用尖锐的牙齿咬下来的
by a set of very excellent teeth.
昨晚这里有三个人
There were three men here last night.
老天啊 可是什么都没有被盗
Good heavens but nothing was stolen
他们究竟在干吗?
so what were they doing here?
这是我们要找出的
That is what we have to find out.
他们怎么进来的?
How did they get in?
像我们一样从前门进来的
The same way we did through the front door.
早晨门是上锁的
But the door was barred in the morning.
那么门是在他们走后锁上的
Then it was barred after they left.
你怎么知道呢?
Well how do you know that?
我看到了他们留下的痕迹
I saw their traces.
请稍等一等
If you would just give me a few moments Inspector,
我就能给你们进一步说明它的情况
I may be able to give you some further information.
不要动 华生
Don't move Watson.
事实很简单
The actual facts are very simple.
如无意外下午
And I shall be surprised if by the afternoon
我就能给你和他们一个交代
I cannot give you the reasons for them as well.
但是 福尔摩斯 你现在不能说吗?
But Holmes,can't you tell us anything now?
噢 事情的次序可是不能颠倒的
Oh,there is no doubt as to the sequence of events.
有三个人
The three of them in it.
一个年轻人 一个老人
A young man,an old man
还有另外一个人身份不明
and a third to whose identity I have no clue.
头两个不用想就知道
The first two I need hardly remark are the same
是假扮成俄♥罗♥斯♥父子的那两个
who masqueraded as the Russian Count and his son.
因此我们很清楚他们的特征
So we can give a very good description of them,
是吧 特里维廉医生
can we not Dr. Travelian?
他们是被这所房♥子里的
They were admitted by a confederate
一个同伙放进来的
inside the house.
他们进到大厅
They entered the hall.
首先是老人 然后是年轻人
The older man first,the younger man second
神秘人在后面
and the unknown man in the rear.
他们上楼梯
They ascended the stairs.
他们用一根铁丝去转动里面的钥匙
With the help of a wire they forced the key.
你们甚至不用放大镜 也可以从
Even without the lens you can see where
这把钥匙榫槽上的划痕看出
the pressure has been applied.
他们进入室内 第一步
On entering the room the first proceeding
一定是把布莱星顿先生的嘴给塞住
must have been to gag Mr. Blessington.
很明显 他们把他安置妥当以后
Having secured Blessington it is evident to me
就商量了一番
that a consultation of some sort was held
这种商量可能具有起诉的性质
probably in the nature of a judicial proceeding.
它一定进行了相当一段时间
It must have lasted for some time
因为正是在这段时间
for it was then
他们吸了这几支雪茄
that the cigars were smoked.
老人坐在那张
It was there that the older man sat
柳条椅子上
in the wicker chair.
是他用的雪茄烟嘴
It was he who used the cigar holder.
年轻人坐那里
The younger man sat there.
他把烟灰磕在了衣柜的对面
He knocked his ash off against the chest of drawers.
第三个人在室内踱来踱去
The unknown fellow paced up and down.
我想 这时布莱星顿正笔直地坐在床上
Blessington I think sat upright in the bed,
不过对这一点我还不能绝对肯定
but of that I cannot be absolutely certain.
最后 他们就去抓布莱星顿…
It ended of course by them taking Blessington...
这是他们早就安排好了的
Now this matter was so prearranged
因为我相信他们随身带来了
that it is my belief that they brought with them
某种滑轮用作绞刑架
some sort of block or pulley to serve as a gallows.
噢 是的 绞刑架 巡官
Oh,yes as gallows Inspector.
这是种报仇的仪式
This was a revenge ritual.
这故事多精彩啊
Well an extraordinary story.
但有什么证据呢?
But what proof?
天黑之前我会给你证据的
I'll have it before the day is out.
你还没解释
You haven't explained about
螺丝起子和螺丝的用处呢
the screws and the screwdriver.
那是用来固定滑轮组或者滑轮的
Oh,that was to fix up the block or pulley.
但他们看到吊灯钩的时候
But when they saw the chandelier hook
很自然地他们就就地取材
they naturally saved themselves the trouble.
如果我可以向你进一句忠言的话 警长
No Inspector I suggest that you immediately make inquiries
那就应当逮捕那个小听差
about the page and arrest him.
这是肯定的 福尔摩斯先生
Certainly Mr. Holmes.
我在三点钟之前回来
I will be back here a little before 3:00.
再见
Good day.
我想哈德森夫人看到这个的话
I daresay Mrs. Hudson will be a little put out
肯定会很不开心
when she sees all this.
你在找什么?
What are you looking for?
沃辛顿 W
Worthington,W,
沃辛顿 三月 1880 我确定
Worthingon,March 1880 I'm sure.
三月 80
March '80,
'80,
一月
January,
二月
February,
三月
March.
是这个吗?
Any good?
华生…
Watson...
布莱星顿 或者说 那时候的萨顿
Blessington or Sutton as he was known then.
哈德森夫人
Mrs. Hudson.
你的小船很快就来了 医生
Your little boat is coming along beautifully Doctor.
噢 谢谢啊 哈德森夫人
Oh,thank you Mrs. Hudson.
我要走了
I must run.
啊 谢谢
Ah,thank you.
特里维廉医生
Dr. Travelian.
有什么消息吗 警官?
Any news Inspector?
是的 先生 我们在
Yes,sir we've got the page
两条街外找到听差在喝酒
drinking his earnings two streets away.
- 我抓到他们了 - 你抓到他们啦?
- But I got the man. - You've got them?
至少我知道他们的身份了
Or at least I've got their identity.
抢劫沃辛顿银行的那一伙?
The Worthington Bank Gang?
的确
Precisely.
那布莱星顿肯定就是萨顿了
Well then Blessington must have been Sutton.
正确
Exactly.
那现在就水落石出了
Well that makes it clear as crystal.
我还不懂呢
not to me I'm afraid.
华生医生 你 呃…
Dr. Watson would you,uh...
你应该听说过
You may have heard of the great
沃辛顿银行劫案吧?
Worthington bank affair?
一共有5个人
There were five men in it.
三个昨晚出现在这里
The three who were in this room,
还有两个叫卡特莱特和布莱星顿
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表