a fourth named Cartwright and Blessington.
是的 我们走吧
Alright,let's be gone.
这可是要被判死刑的
It's a hanging job now.
没人知道就不是啦
Only if someone squeals.
就是他了
That's him.
你确定?
Are you positive?
是的 就是他了
Oh,yes,that's him.
萨顿 萨顿 你死定了 死定了 死定了
Sutton,Sutton,you're dead,dead,dead.
萨顿 你死定了
Sutton,you're dead.
萨顿…
Sutton...
不用担心 萨顿先生 他会被判死刑的
Don't worry Mr. Sutton,it's a hanging job now.
萨顿 你听着
Sutton,you hear.
萨顿 或者说 布莱星顿
Sutton or Blessington
成了污点证人
who was the worst of the gang turned informer.
由于他的证词 卡特莱特被绞死
On his evidence Cartright was hanged
另外三个人被判入狱15年
and the other three got 15 years apiece.
比德尔 海沃德和莫法特
Bibel,Haywood and Moffit
几周之前出狱了
were released from prison just a few weeks ago
他们被提前释放
which was several years before their full term.
他们出来的消息让布莱星顿
It was news of their release which caused Blessington
惊慌不已 他加固了房♥子
to panic and have this house secured.
这么说他害怕的不是盗窃案?
So it was not the fear burglary that had frightened him?
不 不 那只是个烟雾弹
No,no,that was a mere blind.
那么在我身上投资
And so setting me up in practice
也是想巧妙地保护他自己?
was an elaborate charade to protect himself.
可是他为什么不把这件事告诉你呢?
Well why could he not tell you this?
他在尽量
He was trying to hide his own identity
向所有人隐瞒自己的身份
from everybody for as long as he could.
他的秘密是可耻的
His secret was shameful
他不可能自己泄漏出来
and he couldn't bring himself to divulge it.
但是 他虽然卑鄙
However,wretch as he was
却依然处于英国法律的保护之下
he was still living under the shield of British law.
警长 我毫不怀疑
And I have no doubt Inspector
你可以看到
that we shall see
尽管那个盾没有起到保护作用
that though that shield may fail to guard,
那把正义的剑还是会替他复仇的
the sword of justice is still there to avenge.
尽管夏洛克·福尔摩斯十分努力
In spite of the efforts of Sherlock Holmes
那三个杀害布莱星顿的凶手
the three murderers of Blessington
骗过了警方 离开了这个国家
eluded the police and fled the country
上了一艘去葡萄牙的船
aboard a ship bound for Portugal.
几周之后我们得悉
It was a few weeks later that we learned
那艘"诺拉克列依那"号♥
that the ship,the Nora Crainer
和全体船员数年以前在葡萄牙海岸
had sunk with all hands upon the Portuguese Coast
距波尔图以北数十哩的地方遇难
some leagues to the north of a porter.
福尔摩斯
Holmes.
什么事?
What's wrong?
嗯 我正准备用一天时间写下
Well it's just that I was going to spend the day writing
特里维廉医生的那宗案件
the case of Dr. Travelian
趁这一切我都还记得
while the facts are still fresh.
哦 你是说… 哦 我明白了
Oh,you mean... oh,I understand.
太谢谢了
Thanks awfully.
可我现在无法集中精神写作
It's just that it is difficult to concentrate otherwise.
你说什么样的题目好呢?
What will you entitle this particular account?
我不知道你对我的作品竟还有兴趣
I didn't know you were interested in my writing.
我一直都对你的标题的选择很感兴趣
I am always interested in your choice of titles.
我想我会用
Well I thought I would call it
布鲁克街疑团
the Brook Street Mystery.
不行?
No?
我自己的话 就会取名叫
Well I myself would prefer
住院的病人 但是
The Resident Patient,but please
别让我影响到你的思维
do not let me influence you.
布鲁克街疑团很不错了
The Brook Street Mystery no doubt would suffice.
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表