剧集 | 禁忌(2017) | 导航列表
For her own protection.
那是什么
What's that?
那个标志
That mark.
是她刻的吗
Did she make it?
什么标志
What mark?
最后的日子里 她的举止
In the later days she did things...
无人能懂
no-one understood.
最后的日子里
In the later days,
她不能走上街头 不能露面
when she wasn't allowed to walk the streets,
不能说英文
nor show her face in public,
也不能说母语
nor speak in English,
就因为她是个疯女人
nor her savage tongue because she was a mad woman.
-詹姆斯 -不
- James. - No.
解释一下
Explain this.
当我在非洲被当做囚犯关押时...
I have the very same mark on me...
身上也被纹上了同样的标志
from when I was taken prisoner in Africa.
这是什么
What is it?
你来告诉我
You tell me.
你不肯说 但你知道答案
You don't speak but you do have answers.
你知道
You do.
你要告诉我
And you will give me answers.
贝瑟莱姆精神病院
这里是片不洁之地
It's unconsecrated ground.
这里属于异教♥徒♥ 外邦人
It's for heathens, pagans
还有那些想自杀的人
and those damned by suicide.
他们现在正在清空精神病院
They're clearing Bedlam out now.
不久之后这里就会空无一人
Won't be anyone left here before long.
安娜·德莱尼
1795年3月逝世
萨莉希
所罗门·库伯到了 爵士
Mr Solomon Coop, Sir,
国王乔治三世陛下的私人秘书
private secretary to his Majesty King George.
谢谢你 乔佛里
Thank you, Godfrey.
除非我们找到共同目标
Unless we find common cause.
努特卡湾
国王陛下的目标从来独有
Well, none of the King's causes are "common"
而眼下只需要一句简单的 某公♥司♥
and at the moment one only has to say "the Company"
语气里加上点鄙夷 就能引起他的注意
with a certain degree of disgust to get his undivided attention.
别管印度了
Forget India.
让他先把印度放一放吧
Tell him to put India to one side.
国王陛下不会在印度的问题上妥协
The King will not move on India.
摄政王也照你和你的手下所说去做了
The Regent does what you and your coven say.
你大大低估了他
You seriously underestimate him.
我是低估了德莱尼
I underestimated Delaney.
看看这个
Look at this.
他写了份遗嘱
He's written a will.
-你已经知道了 -你在伦敦有104位间谍
- You knew? - You have 104 spies in London...
而我们有202位
and we have 202.
索伊特那边哪个是你的人
So who the hell do you have in Thoyt's chambers?
全是我的人
They're all mine.
别毁了这游戏 斯图亚特
Don't spoil the bloody game, Stuart.
我全都知道 你要假设我全都知情
I just know everything. Always assume I just know.
那你也知道我们现在的问题
Then you know we have a problem
并非用枪♥支♥刀刃就可解决
that cannot be solved with a musket or a knife.
是你的问题 而非国王陛下
You have a problem the King really does not.
我今早收到德莱尼的信
I received a letter from Delaney this morning.
我想你会觉得这是他的包夹战术
I suppose you would call it a pincer movement.
他说自己会同意将努特卡贸易港
He says he's happy for the Nootka trading post,
及其烟房♥ 皮革厂
the smoke house and the tanning factory
并入大英帝国的领土范围
to be incorporated into the territory of the British Crown,
只要我们把从温哥华到广州的
but only if we give him a monopoly on the trade
熏海獭皮毛的贸易垄断权
in smoked sea otter pelts from...
交给他
Vancouver coast to Canton.
广州
Canton?
奇怪的是 信里丝毫没有提及茶叶贸易
Curiously, the word "tea" Does not appear in the letter.
那你会回信拒绝他吗
So you'll write back to him and tell him to go to hell.
也许在我给德莱尼回信前
Well, perhaps, before I write to Delaney,
我们该谈谈印度的问题
we should speak about India.
你允许那野蛮人干预我们的对美政策吗
You'll allow this savage to determine our American policy?
我们的对美政策很简单
Our American policy is simple -
只是想恢复被武力夺取的土地而已
restitution of all lands taken by force.
密歇根州以西
West of Michigan,
边境线由律师界定
the line of the border will be determined by lawyers,
考虑分割湖泊
也就确保了德莱尼能把温哥华给我们
which means almost certainly that Delaney can give us Vancouver.
努特卡湾
而作为回报 你要出♥卖♥♥♥东印度公♥司♥
And, in return, you would sell out the East India?
解决好你和国王陛下之间关于孟买♥♥的争端
Settle your dispute with the King regarding Bombay
我们再来谈吧
and we can talk.
对我来说 一切都如此简单易行
It all seems rather neat and terribly simple to me.
你知道这桩生意不过是他的复仇吧
You do realise this whole business is about revenge.
那为什么詹姆斯·德莱尼憎恨东印度公♥司♥
And why would James Delaney hate the India so?
你到底对他干了什么 斯图亚特
What the hell did you do to him, Stuart?
总要假设我全都知情
Always assume I just know.
那你也该知道这个
Then know this.
如果美国人也给他同样的贸易垄断权
Delaney will as easily sell Nootka to the Americans
他可以轻易将努特卡卖♥♥给他们
if they offer him the same monopoly.
如此一来 国王陛下与贵公♥司♥就能找到
Now, there, the King and the Company may be able to find
共同目标了
our common cause.
我的间谍告诉我 这里面还牵涉一名孀妇
My spies tell me there is a widow.
夫人 非常痛心给您带来此消息
My Lady, I am so sore to have to bring you this news.
我父亲的死
The death of my father
并非命运的安排 而是人为所致
was not the work of fate but of one man.
那个被诅咒的法国小脑袋侏儒
The cursed dwarf Frenchman with a bullet head.
拿破仑
Napoleon!
那个疲弱之国的领袖
That shames the hearts of a weary nation.
-他们的脑袋被砍下 -该死的法国
- Their heads cut away... - Fuck the French!
该死的拿破仑
Fuck Napoleon!
如同坠入塞纳河的尸体般...
like carcasses into the Seine.
在大街上...
And out in the streets...
依然有人说着
there are still those
只有野兽才能驯服野兽
that say that only a beast can tame a beast.
为了复仇
And that to avenge
以慰好人之死 比如我亲爱的父亲
the death of the good people, like my dear father,
我们须找到我们中的怪兽 叫他拿破仑
we must find our own monster and call him Napoleon!
天佑吾王
God save the King!
*天佑吾王*
*God save our gracious King*
*祝他万寿...*
*Long live our noble...*
打扰了 先生 表演即将结束
Begging pardon, Sir, the show is almost done.
您有看上哪个合唱团的姑娘吗 先生
Should any girl in the chorus have taken your eye, Sir,
她们一小时六便士
they're six pence each for one hour.
演戏的姑娘是两先令六便士
Any girls who spoke are a half crown.
合唱团也有男孩 先生 如果您喜欢
There are boys in the chorus too, Sir, if you prefer.
那个父亲被拿破仑...
The unfortunate lady whose father was...
杀死的可怜女人
somehow killed by Napoleon.
-她怎么了 -她叫洛娜·鲍
- What of her? - Her name is Lorna Bow.
是的 不过鲍小姐不接客
Yes, well, I'm afraid Miss Bow is unavailable.
一直还是今晚
Always or tonight?
一直 先生 因为
Always, Sir, on account
她是个挑剔难缠的小婊♥子♥
of her being a fussy, stuck up bitch, Sir.
我是代表国王陛下来的
I am here on behalf of His Majesty the King.
把这个给鲍小姐
Give it to Miss Bow
只给鲍小姐...
and only Miss Bow...
违令则死
..on pain of execution.
你个坏坏的男人
You bad, bad man.
继续 挠呀 挠呀
Keep doing that. Tickle, tickle!
*我把它给了一个美少年*
*I gave it to a bonnie lad*
*一个美少年 一个美少年*
*A bonnie lad, a bonnie lad*
*我把它给了一个美少年*
*I gave it to a bonnie lad*
*那也挺好的*
*For just as good again*
*我要如何保住我的童贞*
*How can I keep my maidenhead...?*
有主了 先生
Spoken for, Sir.
*我要如何保住我的童贞*
*How can I keep my maidenhead*
*在这么多男人中间*
*Among so many men?*
剧集 | 禁忌(2017) | 导航列表