剧集 | 禁忌(2017) | 导航列表
或许将来还有孩子
and perhaps children some day.
总之 他欠我
In short, he owed me
一个丈夫应该为妻子做的一切
all that is due from a husband to a wife.
我叫洛娜·德莱尼 原名洛娜·鲍
My name is Lorna Delaney, formerly Lorna Bow,
两年前在都柏林
and, two years ago in Dublin,
霍勒斯·德莱尼和我结婚了
Horace Delaney and I were married.
我有证据证明我是他的遗孀
And I have proof that I am his widow.
我会让我的职员分发这些银币
I'll have my clerks divide up the silver.
女士
Madam?
请来我的办公室
Come to my office.
冷静 美丽 确信 芳香
Calm, pretty, certain, fragrant.
冷静 美丽 确信 芳香
Calm, pretty, certain, fragrant.
这是份爱尔兰的文件
This is an Irish document.
需要一些时间来核实
It may take a little time to validate.
我可以等
I can wait.
但德莱尼先生的儿子对婚姻一事一无所知
But Mr Delaney's son knew nothing of any marriage.
他怎么会知道 他在非洲啊
How would he? He was in Africa.
但他经常说到你 他非常以你为傲
But he often spoke of you. He was very, very proud.
-为什么在都柏林 -他去出差
- Why Dublin? - Well, he was on business.
但你的工作在这里 对吧
Yes, but your business is here, isn't it?
你是女演员 演过《野性色彩》
You're an actress who appeared on stage at the Theatre Royal
曾出现在考文特花♥园♥皇家剧院的舞台上
in Covent Garden in a play called The Painted Savage.
我在一个空抽屉里找到了宣传♥单♥
I found a programme with an illustration in an empty drawer.
如果里面有我的肖像 那就不是空抽屉
Well, if my likeness was in there, the drawer wasn't empty.
如果都柏林的文件有法律效应
If the paperwork from Dublin is validated,
那么鲍小姐作为遗孀 有权继承他的遗产
Miss Bow will have a legal claim against his estate as widow.
请叫我德莱尼夫人
Mrs Delaney is my name.
鲍是我的艺名
Bow was the name that I used for the stage.
-你的演技好吗 -你父亲很欣赏
- Are you a good actress? - Your father thought so.
他欣赏你是在发疯前还是发疯后
And was that before or after he lost his mind?
爱情也是一种疯狂 不是吗 索伊特先生
Well, love is a kind of madness, isn't it, Mr Thoyt?
难道你从未体验过吗
Or have you never experienced it?
我父亲是个病重的老人
My father was a very sick and old man.
你能证明你们的亲密关系吗
Do you have proof of consummation?
我有许多信件 这些信件能证明他很爱我
I have letters, many letters professing his feelings for me.
我记得他写过一句话
A line from memory is...
"洛娜 我愿在一瞬之间"
"Oh, Lorna, it is in a moment
"离开湖边这栋受诅咒的房♥子"
"That I would leave this cursed house by the river
"跟你一起去美国"
"And go to the Americas with you
"一起生活在那里 不着寸缕"
and live there, naked and savage,
"但我们却可以彼此相拥 共度余生"
"And yet, we would have each other and be together."
之类的
That kind of thing.
你是否拥有他的其他文件
Do you possess any other documents of his?
-我有信 -除了这些呢
- I have letters. - Other than letters?
你说什么文件
Well, what kind of documents?
好吧 白纸黑字就是证据
Well, proof will come from pen and ink.
我会向都柏林的圣三一教堂发去问询
I will dispatch an enquiry to the Trinity Church in Dublin
要求直接与神父对话
and request a personal account from the priest.
在那之前 我建议二位
Until then, I suggest you two refrain
与彼此保持距离
from any further contact with each other.
反正我对剧院没兴趣
Well, I have no love for the theatre.
而我也很少去德国妓院
And I spend very little time in German brothels.
他当时在场吗 你看见那个男人进了屋吗
Was he in there? The man - did you see him in the room?
对 我看到他进了门
Yeah. It was him that came to the door
确实在屋子里
and was indeed in the room.
就是他对你的遗产进行了死刑宣判
He was the one who declared your legacy a death sentence.
你
You, er...
要不要让他摔进河里 詹姆斯
You want him to fall into the river, James?
河流自己会带走他的
No, the river will take him of its own accord.
给
Here.
索伊特 请坐
Ah, Thoyt, sit down.
诸位
So, gentlemen...
跟我们讲讲这个遗孀
..Tell us of this widow.
你们都不认字吗
Can none of you read?
难道你们只是想吸引我的注意力
Or are you all too busy trying to catch my eye
假装在看议程表
and only pretending to read the agenda
时不时拉伸一下脖子吗
before stretching your necks again?
你 你叫什么名字
You, what's your name?
-我叫乔佛里 先生 -好
- Godfrey, Sir. - Well...
乔佛里
..Godfrey,
念一下这十条议程里的第九条
read aloud item nine on the agenda list of ten.
"在对霍勒斯·德莱尼先生的遗产进行最后分配时"
"During the final division of the estate of Horace Delaney,
"出现了一位 女演员"
"There appeared...an actress."
女演员
An actress.
声称自己是遗孀
Who claims to be the widow.
都柏林的电讯到了 教堂证实婚姻属实
A dispatch arrived from Dublin. The marriage is confirmed
而且合法
and is legal.
这是什么意思 乔佛里先生
What is the significance of this, Mr Godfrey?
上面没有写 你得自己思考
It's not written down. You have to work it out.
佩蒂弗
Pettifer.
这女孩是个机会
The girl is an opportunity.
索伊特
Thoyt,
告诉他们这个"机会"有多少可能
tell them the possibilities of this "Opportunity".
她将有权与詹姆斯·德莱尼争夺
She would have a claim against James Delaney for
努特卡湾的所有权
shared ownership of Nootka.
很好
Bravo.
一个妓♥女♥演员
A whore actress
来拯救伟大的东印度公♥司♥
to the rescue of the mighty East.
这件事还没成定居 她还得发起诉讼
It is not a foregone conclusion. She would need to file suit.
索伊特先生
Mr Thoyt.
詹姆斯·德莱尼去世之后
This widow will have sole claim on Nootka
这位遗孀会独享努特卡的所有权
in the event of James Delaney's death.
而他的死期不远了
An event which may be imminent.
女士们先生们
Ladies and gentlemen, please,
有请伦敦小提琴演奏家尼古拉·莫里
welcome to London violin virtuoso Nicolas Mori.
今晚 将演奏作曲家贝多芬的第六交响曲
Tonight, composer Ludwig van Beethoven's Sixth Symphony.
詹姆斯 不要
James, please, don't.
什么
What?
我很想你 不愿看你孤身一人
I missed you. I couldn't bear to see you alone.
你知道你这句话老套到我都想笑吗
Do you know, this is so old, I could even laugh at you?
但你还是出来见我了
And yet you came outside to see me.
那是因为如果我不这样 你会来找我
Because, otherwise, you would've come to me
-然后大声喊叫胡言乱语 -没错
- and made very loud declarations. - I would, yes.
我大声喊叫会让你心烦吗
Is it my loudness that troubles you?
在森林里 不会
In the forest, no.
在丛林里 也不会
In the jungle, no.
以前你总会整理好衣裙
You used to straighten your skirt
当作无事发生一般离开
and march away like nothing had ever happened.
离开的是谁
Who marched away?
谢天谢地你走了
And thank God you did.
谢天谢地
God?
事情很简单 詹姆斯
This is very simple, James.
别在意以前的故事
Take away a little ancient history.
你住在东边 我住在西边
You live in the East, I live in the West.
其实没什么困难
There are no practical difficulties.
只是我们之间有一条巨大的河流
Apart from that great big river that connects us.
你真的吃了生肉吗
Did you really eat flesh?
不如你进去跟朋友说你不舒服
Why don't you tell your friends that you're sick
然后来听我给你讲故事
and you can come and hear everything?
我很想嘲笑你 但是你不舒服
I would laugh at you, but you're not well.
而且我受不了你靠我这么近
And I can't stand to have you this close to me...
那可真是遗憾
Well, that is a shame, isn't it?
因为我永远会靠你这么近
Because I will always be this close to you.
不是吗
Won't I?
剧集 | 禁忌(2017) | 导航列表