剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表
that lost Vermeer painting's a fake.
什么? 得查出被害人身份
What? We need to identify the corpse,
找到他的朋友和...
find out about his friends and...
等等 什么油画 你在说什么?
Wait, wait, wait, wait. What painting? What are you on about?
都传遍了 你没看到海报?
It's all over the place,haven't you seen the posters?
荷兰大♥师♥遗作 本以为几世纪前被毁的
Dutch old master, supposed to have been destroyed centuries ago.
最近被发现了 价值三千万英镑
Now it's turned up,worth 30 million.
好吧 那跟案子有何关系?
OK, so what has that got to do with the stiff?
休戚相关哪
Everything.
你听说过泥人哥连么 泥人哥连?
Have you ever heard of the Golem? Golem?
恐怖电影? 说这干什么?
It's a horror story, isn't it?What are you saying?
犹太民间故事 泥土制成的巨人
Jewish folk story,a gigantic man made of clay
也是个杀手的代号♥
it's also the name of an assassin.
真名奥斯卡· 杜斯拉
Real name - Oskar Dzundza
世界顶级杀手之一
One of the deadliest assassins in the world.
这是他的标志性手段
That is his trademark style.
买♥♥凶杀人? 肯定
So this is a hit? Definitely.
泥人空手把他的目标勒死
The Golem squeezes the life out of his victims with his bare hands.
这又跟油画有什么关系 我没看出...
But what has this got to do with that painting? I don't see...
你看到了 只是不会观察
You do see, you just don't observe!
行了别吵了 小姐们 都冷静点
Yes, all right, all right, girls!Calm down.
夏洛克 能否劳驾解释一下?
Sherlock, do you want to take us through it?
关于这具尸体我们都知道点什么
What do we know about this corpse?
凶手没留下多少线索 只有裤子和衬衫
The killer's not left us with much,just the shirt and the trousers.
很正式 可能他晚上有约会
They're pretty formal, maybe he was going out for the night.
裤子很结实 涤纶的便宜货 衬衫也一样
The trousers are heavy duty.Polyester, nasty,same as the shirt, cheap.
对他都太大了 应该是统一制♥服♥
They're both too big for him. So some kind of standard-issue uniform.
是去上班 哪种工作呢?
Dressed for work, then.What kind of work?
皮带上有个装对讲机的搭扣
There's a hook on his belt...for a walkie-talkie.
地铁司机?
Tube driver?
保安? 更有可能
Security guard? More likely.
由他的臀部证实了 臀部?
That'll be borne out by his backside. Backside?!
臀部松弛 说明他总坐着
Flabby, you'd think he'd led a sedentary life.
但他脚掌和腿上的静脉曲张
Yet the soles of his feet and the nascent varicose veins in his legs
又表明了不同情况
show otherwise.
经常走动也经常坐着
So, a lot of walking and a lot of sitting around.
看来确实是保安 手表也有帮助
Security guard's looking good.The watch helps too.
闹钟显示他常值夜班
The alarm shows he did regular night shifts.
也许他前一天晚上刚设了闹钟呢
Maybe he just set his alarm like that the night before he died.
不不 按钮很硬 说明不常碰
No, no, no. The buttons are stiff,hardly touched.
很久以前设的 生活一成不变
He set his alarm like that a long time ago, his routine never varied.
还有别的 杀手可能被打断了
But there's something else. The killer must have been interrupted,
否则他肯定把衣服扒光
otherwise he would have stripped the corpse completely.
衬衫前胸本来有徽章或标志
There was some kind of badge or insignia on the shirt front
凶手撕了 说明死者在大公♥司♥
that he tore off,suggesting the dead man
某种公共机构工作
some kind of institution.
我在他裤子口袋里发现了这个
I found this inside his trouser pockets.
被河水泡了 但还看得出来
Sodden by the river,but still recognisably...
票? 票根
Tickets? Ticket stubs.
在博物馆或画廊工作 经我搜索
He worked in a museum or gallery.Did a quick check.
希克曼画廊报♥警♥说
The Hickman Gallery has reported
有一名员工失踪 亚历克斯·伍德布基
one of its attendants as missing -Alex Woodbridge.
今晚 他们要展出新发现的油画
Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece.
为什么有人要雇佣泥人
Now, why would anyone want to pay the Golem
去掐死一个画廊的小小员工呢
to suffocate a perfectly ordinary gallery attendant?
结论 死者知道内情
Inference, the dead man knew something about it,
会让画主人赚不到三千万的内情
something that would stop the owner getting paid 30 million.
那幅画是赝品 太神奇了
The pictures are fake. Fantastic.
圣诞小把戏 顺祝新年好
Meretricious. And a Happy New Year.
可怜的家伙
Poor sod.
我最好派探子去打听一下这个泥人
I'd better get my feelers out for this Golem character.
没用 你找不到他 但我知道谁能
Pointless, you'll never find him,but I know a man who can.
谁? 我
Who? Me.
他为什么不来电♥话♥?
Why hasn't he phoned?
他破坏自己的规律 为什么?
He's broken his pattern. Why?
滑铁卢桥 现在去哪儿 画廊?
Waterloo Bridge. Where now, the gallery?
等一下去
In a bit.
希克曼现代画廊 是吧
The Hickman's contemporary art,isn't it?
他们怎么会找到古画呢 不清楚
Why have they got hold of an old master? Don't know.
妄下结论是很危险的
Dangerous to jump to conclusions.
需要资讯
Need data...
停车
Stop!
稍等会好么
Can you wait here?
我去去就回
I won't be a moment.
夏洛克
Sherlock?
零钱 有零钱吗?
Change? Any change?
要干嘛 当然是拿去喝茶
What for? Cup of tea, of course.
给你 50镑
Here you go, 50.
多谢
Thanks.
你这是干什么? 投资
What are you doing? Investing.
现在去画廊 你有现金么?
Now we go to the gallery.Have you got any cash?
你不用来 去查那保安的一切资料
No, I need you to find out all you can about the gallery attendant.
雷斯垂德会给你地址的 好
Lestrade will give you the address. OK.
我们合住了一年了
We'd been sharing about a year.
室友而已
Just sharing.
我能看看么? 当然
May I? Yeah.
抱歉
Sorry.
他喜欢天文啊
Stargazer, was he?
是啊 爱得如痴如狂
God, yeah. Mad about it.
这是他唯一的业余爱好
It's all he ever did in his spare time.
阿历克斯人很好
He was a nice guy, Alex.
我很喜欢他
I liked him.
他呢
He was, er...
他不爱打扫
never much of a one for hoovering.
艺术呢 他喜欢艺术么?
What about art?Did he know anything about that?
那只是工作 糊口罢了
It was just a job, you know?
最近有人来打听阿历克斯吗?
Has anyone else been round asking about Alex?
没有
No.
倒是有人非法闯入
We had a break-in, though.
什么时候 昨晚
When? Last night.
什么都没丢
There was nothing taken.
还有一条给阿历克斯的电♥话♥留言
Oh, there was a message left for Alex on the land line.
谁留的? 你想听我可以放给你听
Who was it from? I can play it for you, if you like.
我去拿电♥话♥ 麻烦了
I'll get the phone. Please.
开始录音了? 阿历克斯
'Oh, should I speak now? Alex?
亲爱的 我是凯安斯教授
'Love, it's Professor Cairns.
听着 你是对的 完全正确
'Listen, you were right.You were bloody right.
有空给我们回个电....
'Give us a call when...'
凯安斯教授?
Professor Cairns?
不知道 抱歉 没事
No idea, sorry. Mmm.
我能回拨么?
Can I try and ring back?
不行了 我接过好几个慰问电♥话♥了
No good. I've had other calls since.Sympathy ones, you know.
(回复: 布鲁斯-帕廷顿计划)
(和韦斯特未婚妻谈了吗 - 麦克罗夫特)
(希克曼画廊)
你没有活要干了?
Don't you have something to do?
欣赏画作呢
Just admiring the view.
看出来了
Yes.
品味不错 快回去工作 今晚有开幕式
Lovely. Now get back to work -we open tonight.
你不紧张吗? 什么
Doesn't it bother you? What?
这幅画是伪造的
That the painting's a fake.
什么? 假的
What? It's a fake.
它必须是 这是唯一的解释
It has to be. It's the only possible explanation.
你在这儿负责 对吗?
You are in charge, aren't you,
温斯莱斯小姐 你是谁
Miss Wenceslas? Who are you?
伍德布基知道它是伪造的
Alex Woodbridge knew that the painting was a fake,
所以有人派"泥人"来解决他 是你吗?
so somebody sent the Golem to take care of him. Was it you?
泥人? 你在说什么?
Golem? What the hell are you talking about?
你在为别人工作吗? 为他们伪造
Are you working for someone else? Did you fake it for them?
它不是伪造的
It's not a fake.
它是 我也不知道原因
It is a fake. I don't know why.
一定会有破绽 一定有
But there's something wrong with it, there has to be.
剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表