剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表
by her brother in the house they shared...'
康妮·普林斯 54岁
Connie Prince, 54.
是电视上一个美容节目的主持人
She had one of those makeover shows on the telly.
你看过么 没有
Did you see it? No.
非常红 前景光明 都灰飞烟灭了
Very popular. She was going places. Not any more.
死去两天了
Dead two days.
她的员工劳尔·德·桑托斯说
According to one of her staff, Raoul de Santos,
她被园子里一根锈钉子扎伤了手 伤得不轻
she cut her hand on a rusty nail in the garden. Nasty wound.
破伤风病菌进入血液循环 双眼一闭两腿一蹬
Tetanus bacteria enters the bloodstream, good night, Vienna.
差不多吧
I s'pose.
但这有点说不通 哈?
Something's wrong with this picture. Eh?
不可能这么简单
Can't be that simple,
否则投弹人不会让我们来查这个的
otherwise the bomber wouldn't be directing us towards it.
肯定有不对的地方
Something's wrong.
约翰 在
John? Mm.
她手上的伤口非常深
Cut on her hand, it's deep.
应该会大量出血 是吧
Would have bled a lot, right?
对 但伤口周围很干净
Yeah. But the wound's clean.
很干净 也很新
Very clean, and fresh.
病菌在她体内繁殖了多久?
How long would the bacteria have been incubating inside her?
八到十天吧
Oh, eight, ten days.
伤口是事后出现的
The cut was made later.
在她死后? 基本可以肯定
After she was dead? Must have been.
唯一的问题是
The only question is,
病毒怎么进入死人体内的
how did the tetanus enter the dead woman's system?
你说过想帮我吧 当然
You want to help, right? Of course.
康妮·普林斯的背景 家族史
Connie Prince's background -family history,
一切的一切 都收集来 好
everything,get me data. Right.
还有件事没考虑到 有么
There's something else that we haven't thought of. Is there?
没错 投弹人为什么要这么做
Yes. Why is he doing this the bomber?
就算她死得可疑 为什么要提醒我们?
If this woman's death was suspicious, why point it up?
人性本善呗
Good Samaritan.
那还逼人自爆?
Who press-gangs suicide bombers?
人性本恶呗
Bad Samaritan.
没跟你开玩笑 夏洛克
I'm...I'm serious, Sherlock.
听着 我由着你随心去调查 我信任你
Listen, I'm cutting you slack here,I'm trusting you,
但某处有个可怜人正浑身裹着炸♥弹♥
but out there somewhere, some poor bastard's covered in Semtex
等你解开谜题救他一命
and he's just waiting for you to solve the puzzle,
所以 请告诉我 我们到底在对付什么?
so just tell me, what are we dealing with?
前无古人的东西
Something new.
关联 关联 关联 肯定有关联存在
Connection, connection, connection. There must be a connection.
卡尔·鲍华 二十年前被害
Carl Powers, killed 20 years ago.
投弹人承认认识这人
The bomber knew him,admitted that he knew him.
他的手♥机♥装在捷克产的信封里
The bomber's iPhone was in the stationery from the Czech Republic.
第一个人♥质♥来自康沃尔 第二个伦敦
The first hostage from Cornwall,the second from London,
第三个听口音是约克夏
the third from Yorkshire,judging by her accent.
他在干什么 炫耀他的足迹遍布世界各地?
What's he doing? Working his way round the world, showing off?
看来你很享受这一切嘛
You're enjoying this, aren't you?
连点成线
'Joining the...dots.'
还有三个小时
Three hours.
不然就炸上天咯
Boom...boom.
伤心欲绝 真的是伤心欲绝
We're devastated, of course we are.
喝点什么 先生?
Can I get you anything, sir?
不了 谢谢
Er, no. No, thanks.
劳尔是我的救星 没了他我真不知该怎么办
Raoul is my rock. I don't think I could have managed.
我们有过些小摩擦 但姐姐跟我还是很亲的
We didn't always see eye to eye...but my sister was very dear to me.
那对于公众呢 普林斯先生
And to the, er, public, Mr Prince.
她相当受欢迎
Oh, she was adored.
我亲眼见过长得像公交车屁♥股♥的姑娘
I've seen her take girls who looked like the back end of Routemasters
经过她的打造变成公主
and turn them into princesses.
不过 我很欣慰
Still, it's a relief, in a way,
知道她脱离了红尘苦海 往生极乐
to know that she's beyond this vale of tears.
当然了
Absolutely.
太好了
Great.
谢谢 多谢
Thank you. Thanks again.
真可惜 我真的很喜欢她
It's a real shame. I liked her.
她教人怎么配色
She taught you how to do your colours.
配色? 色彩搭配一类的
Colours? You know, what goes best with what.
显然我不适合穿樱桃红的衣服
I should never wear cerise, apparently.
衬得我很苍白 那是谁的电♥话♥?
Drains me. Who's that?
内政部 内政部?
Home Office. Home Office?
其实是内政部长 欠我个人情 是个美女
Well, Home Secretary, actually.Owes me a favour. A pretty girl,
但她喜欢折腾自己的身体
but she messed about with herself too much.
明星都打肉毒杆菌 他们脸都僵住了
They all do these days.People can hardly move their faces.
太愚蠢了 不是么?
It's silly, isn't it?
你看过她的节目么? 这就看
Did you ever see her show?Not until now.
亲爱的 你看起来好苍白
'You look pasty, love.
老下雨 只有一天不下的
'Ah, rained every day but one...'
她弟弟 毫不伤心
That's the brother.No love lost there,
八卦报纸上说的 我也听说了
if you can believe the papers. So I gather.
刚才跟节目粉丝们聊了聊 收获颇丰
I've just had a fruitful chat with people who love this show.
粉丝站是八卦的不二来源
The fan site's indispensable for gossip.
你们同意吧 姑娘们
'..Don't you think, girls?
下去 下去 下去 下去
Off, off, off, off, off, off, off!'
人们想不到有这么多时候
It's more common than people think.
破伤风藏在土壤里
The tetanus is in the soil,
被玫瑰花刺 园丁剪割伤
people cut themselves on rose bushes,garden forks,
诸如此类 如果延误了治疗...
that sort of thing,and if left un...treated...
我不知道该怎么办了 哦
I don't know what I'm going to do now. Right.
她把这房♥子留给了我 这很好
I mean, she's left me this place...which is lovely...
但没有她就不一样了
..but it's not the same without her.
这就是为什么
That's why...
我们报纸想听你
my paper wanted to get the,
亲口说说这整个故事
um...the full story straight from the horse's mouth.
真不会太冒失吗?
Are you sure it's not too soon?
不会 好的
No. Right.
你尽管问
You fire away.
约翰 喂 快过来 我有新发现
John. 'Hi. Look, get over here quickly. I think I'm onto something.
路上要买♥♥点儿东西 手边有笔么
'You'll need to pick up some stuff first. Got a pen?'
我记得住
I'll remember.
就是他了 是么?
That'll be him. What?
您是普林斯先生吧 是我
Ah, Mr Prince, isn't it? Yes.
很高兴见到你 我也是
Very good to meet you. Yes, thank you.
请节哀顺变 多谢您关心
So sorry to hear about... Yes, yes, very kind.
过来一下
Shall we, er...?
你说得对 病菌从别的途径进入她体内
You were right, the bacteria got into her another way.
是么? 没错
Oh, yes? Yes.
准备好了?
Right, are we all set?
好了 来吧
Er, yes. Shall we, um...?
别拍太近 拍哭我不在行
Not too close. I'm raw from crying.
咦 这是谁?
Oh, who's this?
塞克荷迈特 以埃及女神命名
Sekhmet. Named after the Egyptian goddess.
真典雅 康妮养的?
How nice. Was she Connie's?
对 鄙人送她的礼物
Yes, a little present from yours truly.
夏洛克 检测下色度吧
Sherlock, light reading?
2.8 该死 搞什么鬼? 对不起
2.8. Bloody hell!What are you playing at? Sorry!
你们俩怎么像说相声一样 怎么回事
You're like Laurel and bloody Hardy,you two! What's going on?
我们已经完工了 失陪
I think we've got what we came for.Excuse us.
什么 夏洛克 干嘛?
What?Sherlock. What?
走了 赶发稿了
We've got deadlines.
但你们什么都没拍哪
But you've not taken anything!
哦 太赞了
Yes! Ooh, yes!
你认为是猫? 才不是呢
You think it was the cat.It wasn't the cat.
什么? 就是 肯定是
What? Yes. Yeah, it is.
她一定是这样染上病毒的
It must be. It's how he got the tetanus into her system.
它爪子上有消毒水味 想法很可爱
Its paws stink of disinfectant. Lovely idea.
不 他涂到猫脚趾上的
No, he coated it onto the claws of her cat.
猫刚来没几天 肯定跟她不亲
It's a new pet,bound to be a bit jumpy around her.
抓伤根本难以避免
A scratch is almost inevitable.
看到她手臂上的伤我就想到了
I thought of it when I saw the scratches on her arm,
但这几率太低
剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表