剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表
手艺精湛的匠人都说
The great artisans say the more the teapot is used
茶壶是愈用愈美之物
the more beau t iful it becomes.
壶身常年浸润在溢出的茶水中
The pot is seasoned by repeatedly pouring tea over the surface.
久而久之挂在壶身的茶锈
The deposit left on the
形成唯美的光感
clay creates this beautiful patina over time.
有些茶壶
Some pots, the clay has
在400年前就用茶水来抛光了
been burnished by tea made over 400 years ago.
博物馆将在10分钟后闭馆
This museum will be closing in 1 0 minutes.
400年的古董
400 years old, they're
他们也让你来泡茶
letting you use it to make yourself a brew.
有些东西不该摆在玻璃罩里
Some things aren't supposed to sit behind glass,
而是需要双手的呵护
they're made to be touched.
需要把玩
To be handled.
茶壶也要关爱
These pots need attention.
不然茶壶会有裂纹
The clay is cracking.
溅出来这点水真有这么大作用吗
Well, I can't see how a tiny splash of tea is going to help.
有些事物的价值要用心
Sometimes you have to look hard at something
才能体会
to see its value.
看
See?
这只壶更有光泽
This one shines a little brighter.
我...
I don't suppose...
我想说...
Um, I mean...
我想请你和我去喝一杯 好吗
I don't suppose that you want to have a drink?
当然不是喝茶 今晚跟我一起去酒吧怎样
Not tea, obviously. Um, in a pub, with me, tonight.
你不会喜欢我的
You wouldn't like me all that much.
这个让我来决定好吗
Can I maybe decide that for myself?
我不能去
I can't.
对不起
I'm sorry.
请别问了
Please stop asking.
是保安吗
Is that security?
有人吗
Hello?
神探夏洛克 第一季第2集
请柜台收银主管到...
Can the till supervisor please go to...?
袋装区有不明物品
Unexpected item in bagging area,
请再次尝试
please try again.
无法识别 请再次尝试
Item not scanned. Please try again.
能不能小点声
Can you maybe keep your voice down?
-此卡无法使用 -好 知道了知道了
- Card not authorised. - Yes, all right! I've got it.
请使用其他付款方式 此卡无法使用
Please use an alternative method of payment. Card not authorised.
请使用其他付款方式
Please use an alternative method of payment.
放着吧 我不要了
Keep it. Keep that.
-怎么这么久 -好吧 东西还没买♥♥到
- You took your time. - Yeah, I didn't get the shopping.
怎么
What? Why not?
因为我和自动识别机发生了一些口角
Because I had a row in the shop with a chip and PIN machine.
你跟机器吵架
You... You had a row with a machine?!
差不多 机器纹丝不动 我却大喊大叫 有现金吗
Sort of. It sat there and I shouted abuse. Have you got cash?
用我的卡吧
Take my card.
你怎么不自己去买♥♥
You could always go yourself, you know,
一早上净坐在这里
you've been sitting there all morning,
从我离开到现在 你连动都没动
you've not even moved since I left.
那件亚里亚钻石案
And what happened about that case you were offered -
-进展如何 -没兴趣
- the Jaria diamond? - Not interested.
我给他们去了个信
I sent them a message.
没事 我自己来
Don't worry about me, I can manage.
夏洛克-
老兄 近况如何? 好久没见面了
听闻你现在做咨♥询♥侦探
银行发生了桩"意外"
希望你能帮我解开疑团
欢迎你来 当然 我会...
-那不是我的电脑吗 -当然
- Is that my computer? - Of course.
-你的呢 -我的在卧室
- What? - Mine was in the bedroom.
你怎么就不去拿自己的
What? And you couldn't be bothered to get up?
我设密♥码♥了
It's password protected.
从你的说话方式就能猜出密♥码♥
In a manner of speaking.
用不了一分钟
Took me less than a minute to guess yours,
一点也不牢靠
not exactly Fort Knox.
行行行 还我
Right. Thank you.
-我要找份工作 -无聊
- Need to get a job. - Oh, dull.
听着
Listen, um...
你看能不能借我...
...if you'd be able to lend me some...
-夏洛克 在听吗 -我要去一趟银行
- Sherlock, are you listening? - I need to go to the bank.
你刚才说要来银行时...
Yes, when you said we were going to the bank...
纽约 时间
伦敦 时间
香港 时间
我是夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes.
夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes.
-塞巴斯蒂安 -老兄 自从上次见面到现在
- Sebastian. - Hiya, buddy.
一别八年了
How long - eight years since I last clapped eyes on you?
-这位是我的朋友 约翰·华生 -朋友吗
- This is my friend , John Watson. - Friend?
同事
Colleague.
好
Right.
随便坐
Grab a pew.
喝点什么 咖啡还是水
Do you need anything, coffee, water?
不用麻烦了 多谢
No? We're all sorted here, thanks.
看来过得不错 经常出国
So you're doing well. You've been abroad a lot.
怎么说
Well, so?
每个月两次环球飞行
Flying all the way around the world twice in a month.
对 你又来了
Right. You're doing that thing.
我们是大学同学
We were at uni together,
这家伙原来就喜欢玩这种把戏
and this guy here had a trick he used to do.
这不是把戏
It's not a trick.
他看着你 就能把你一生说完整
He could look at you and tell you your whole life story.
对 我见识过
Yes, I've seen him do it.
他让所有人都害怕 我们讨厌他
Put the wind up everybody, we hated it.
早上在学校用餐时
We'd come down to breakfast in the formal hall
这怪胎就能说出你昨晚鬼混的事
and this freak would know you'd been shagging the previous night.
-略微观察就能看出来 -继续 启发我一下
- I simply observed. - Go on, enlighten me.
一个月两次 飞遍全世界
Two trips a month, flying all the way around the world,
没错
you're quite right.
怎么看出来的
How could you tell?
别又说我领带上有什么番茄酱
Are you going to tell me there's a stain on my tie
这种酱很特殊 只能在曼哈顿买♥♥到
from some special kind of ketchup you can only buy in Manhattan?
-不 我... -还是说我鞋上有泥点吗
- No, I... - Is it the mud on my shoes?
我刚跟你秘书在外面闲聊
I was just chatting with your secretary outside.
她告诉我的
She told me.
很高兴你能来帮忙 我们公♥司♥遭人非法闯入
I'm glad you could make it over, we've had a break-in.
那是威廉爵士的办公室 他曾是银行总裁
Sir William's office - the bank's former chairman.
那间办公室一直原封未动 算是种纪念吧
The room's been left here like a sort of memorial.
昨晚这里遭人非法闯入
Someone broke in late last night.
-丢什么了 -没有
- What did they steal? - Nothing.
只留下一条讯息
Just left a little message.
60秒的空档
60 seconds apart.
有人半夜潜入房♥间
So, someone came up here in the middle of the night,
利用不到1分钟的时间画了两笔就跑了
splashed paint around and left within a minute.
有几条路通到这间办公室
How many ways into that office?
这个说来就有意思了
Well, that's where this gets really interesting.
银行内所有的出入口都从这里关闭
Every door that opens in this bank, it gets locked right here.
另外还有所有的大型橱柜和洗手间
Every walk-in cupboard, every toilet.
昨天哪里没关吗
That door didn't open last night?
保安系统应该有漏洞
There's a hole in our security.
你来找 我们付报酬
Find it and we'll pay you
5位数
five figures.
这是定金
This is an advance.
找出此人是如何潜入的
Tell me how he got in.
剩余款稍后奉上
There's a bigger one on its way.
塞巴斯蒂安 你不必以此来激励我
I don't need an incentive, Sebastian.
他开玩笑呢 明摆着
He's, er... ...he's kidding you, obviously.
我能替他保管吗
Shall I look after that for him?
谢谢
Thanks.
纽约时间
香港事务专理
爱德华·范孔
这个月的两次环球之旅
Two trips around the world this month.
你没问过他的秘书 那说辞不过是想激怒他
You didn't ask his secretary, you said that just to irritate him.
-怎么看出来的 -注意他的手表没有
剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表