剧集 | 利器 | 导航列表
我想改剧本来着 但雷西老师不同意
Tried to change it, but Mr. Lacey wouldn't go for it.
别改了 就按原版演吧
Just let it be. It is what it is.
你说这是男人撰写的历史 所以才会往男人脸上贴金
You said it's that way only because it's written by men.
是吗 你是女权主义者喽
You did, now? So you're a feminist?
你不能穿这身去宴会
That is not what you're wearing to the party, is it?
这是烧烤野餐会 我要穿仔裤
It's a barbecue, and I'm wearin' jeans.
这不是烧烤野餐会
It's not a barbecue.
你还穿了一身黑 这是过节啊
And you're in all black. On Calhoun Day?
我其实不过这个节
Well, I'm not really a part of it.
村民不会理解 卡米尔 你代表我的脸面
Folks don't understand that, Camille. You're under my roof.
我们出去给你买♥♥件得体的衣服
Field trip to find you something appropriate.
我们走
Let's go!
女人都去 听见了吗 艾伦
Just girls. Hear that, Alan?
知道了 亲爱的
Yes, dear.
她很容易动怒
She's so easy to rile.
我另外一部手♥机♥ 别告诉妈妈
My other phone. Don't tell Mama.
里面有安和娜塔莉的联♥系♥方式吗
You have Ann and Natalie in there?
你们是朋友吧
You guys were friends, right?
你以前总和她们一起玩
You used to hang out with them?
也没经常在一起
Not that much.
八百年前的事了 七年级的时候
I mean, like, a million years ago. Seventh grade.
艾伦
Alan.
那是一年前
That was, like, a year ago.
你能跟我说说她们吗
Do you feel like you can talk to me about them?
-采访的形式吗 -别这样
- On the record? - Come on.
开个玩笑
Kidding.
我...
I just...
我不愿意回忆她们
I don't like to think about them.
让我害怕
It scares me.
我感觉很不好受
I feel bad,
因为我不再跟她们是朋友时 她们死了
because we weren't friends anymore when it happened.
她们当时还是想去林子里玩泥巴什么
They still wanted to, like, play in the woods, with forts and shit.
小孩子喜欢的游戏
Kid stuff.
-你们常去狩猎棚玩吗 -我靠
- Did you guys used to hang out in that huntin' shed? - Shit.
"风口镇庇护自己人
"'Wind Gap protects its own.'
密苏里的这座小镇上 流行着这句话
You hear that a lot in a small Missouri town.
但两起惊恐的女童谋杀案
But two grisly child murders have changed
-使'庇护'变了味" -别念了
- the meaning of 'protect.'" - Don't read that.
别念了 你从哪看到的
Don't read that. Where did you get that?
凯尔希 乔迪斯转发给她的
Kelsey. Jodes shared it to her.
"据调查相关人士爆料 嫌疑人为当地人"
"Sources close to the investigation confirm that the local community--"
说的是约翰吧 "已被警方调查"
John, right?-- "Is under scrutiny."
你能小点声吗
Can you keep it down, please?
我靠 又有三个人发给我了
Holy shit. Three more people just shared it to me.
是转发 收起来 别看了
Shared it with you. And put it away.
-别看了 -乔迪斯竟然比我先看到
- Put it away. - Fucking Jodes saw this before I did?
姑娘们 走了
Girls! Let's go.
贱♥人♥
Bitch.
她还用那个破栅栏
She still has that ugly grate.
还觉得在这里有必要装栅栏 真是让人无语
Such as shame people in town feel the need for that sort of thing.
早上好
Good morning!
我们为各位特地留了一些上等货
We have some great things set aside for you ladies today.
这位美人是谁啊
And who is this lovely creature?
这是我的大女儿
This is my eldest daughter.
-卡米尔 幸会 -你好
- Camille. It's a pleasure. - Hello.
她遗传了她父亲
She takes after her father.
穿衣风格 个性
His coloring, his temperament.
你的手怎么样了 我听说了
How are your hands? I heard.
我细皮嫩肉 玫瑰刺对我的伤害太大了
Roses are so cruel to my soft skin.
你竟提起了我父亲 真是难得
That's more than I ever heard you say about my father.
关于他 没什么好说的
There's not much else to say.
妈妈 帮我选
Mama, help me pick.
我挑了这件 还有这些
I've got this one... or these.
等一下 亲爱的
Give me a minute, sweet.
我得先给你难搞的姐姐挑一件
I must concentrate on this five-alarm fire here.
-陪我去换衣室嘛 -艾玛 等一下
- Come in the dressing room. - Amma, give me a minute.
卡米尔写了一篇新稿
Camille wrote a new article.
-全镇热议呢 -什么内容
- Everyone's talking about it. - What's that?
她说不是约翰·基恩 就是鲍勃·纳什杀了那两个女孩
She said it's either John Keene or Bob Nash who killed those girls.
没有 我就说警方认为是本地人作案
No, I just said that authorities think it might be a local.
"墨西哥人或过客 或货车司机"
"Mexicans or drifters or truckers."
-艾玛 -文章里写得很清楚
- Amma. - Says it in the article plain as day.
-"风口镇惊现本地女童杀手" -别说了
- "Wind Gap kills its children." - Stop!
立刻闭嘴
Right now!
都让我流血了
You've made me bleed.
你们俩
Both of you.
我不知道你喜欢什么风格 卡米尔
I'm not sure of your taste, Camille,
但我觉得你穿这几件会很好看
but I think you'd look lovely in these.
沙拉贝斯 你确实很有眼光
Sarabeth, you do have an eye.
你带卡米尔去换衣间
Why don't you take Camille to the dressing room
我给艾玛挑一件
while I pick out something for Amma?
这边请 亲
Right this way, darling.
艾玛
Amma.
还有需要 就说一声
You let me know if I can get you anything else.
-我想试试这一件 -好
- You know what? I think I would like to try this one. - Okay.
-妈妈 这件呢 -给
- Mama? This one? - There you go.
我能试一下我挑的那件吗
Can I please have the one that I picked out, please?
你在吗 沙拉贝斯
Excuse me, Sarabeth?
你换得怎么样了
You all right in there?
我的衣服呢
Where are my clothes?
哪一件更合适
Which one fits better?
这些都不行
Well, none of these are gonna work.
-就试一件吧 -怎么了
- Just try one! - What's wrong?
你姐不配合
Your sister's being stubborn.
你能让她去车里等着吗
Can you have her go wait in the car?
-为什么 -我也不知道
- Why? - I have no idea why.
艾玛 去车里等着
Amma? Just go wait in the car.
你能让她先去车里吗
Can you have her go wait in the car?
艾玛 你能去车里等着吗
Amma, can you just wait in the car?!
卡米尔 让我看一下吧
Camille, just let me see you.
我还得赶快回家准备宴会啊
I have got to get home, for heaven's sake!
你满意了
You happy?
去车里等着
Go wait in the car.
哀鸣 烤箱
错
安息
去你的 滚
你先走
Go.
你如愿了 对吧
That's what you wanted, right?
比我记忆中还要严重
It's worse than I remember.
你没陪我待到最后
You weren't there at the end.
结束了吗
So it's over?
对
Yes.
不重要了 你已经残缺了
Hardly matters. You're ruined.
都是为了泄愤 你想知道你父亲什么样子
All out of spite. You want to know who your father was?
他就是这样的人 满身戾气
That's who he was. All spite.
我很高兴艾玛看到了
I'm glad Amma saw.
对不起
I'm sorry.
我先拿文章说事 我...
I started it with the article. I didn't--
我不知道她会...
I didn't think she'd--
我不知道你...
I didn't know about your...
我很抱歉 我当时只是生气了
I'm sorry. I was mad.
疼吗
Did it... hurt?
因为 我认识一个像你这样的女孩
'Cause -- I know a girl like you.
不是像你 就是...
Not like you, but...
她说不疼
She says it doesn't hurt
因为那些伤痕早深埋于肌肤之下
because the cut's already there under the skin.
刀只是将其释放出来了
The knife just lets it out.
你朋友听起来像是"经常被老师留堂的人"
Your friend sounds like an after-school special.
什么意思
What's that?
-你有刻我名字吗 -我不刻名字
- Do you have my name on there? - I don't do names.
-男友的名字也不刻 -我不交男友
- Not even boyfriends? - I don't do boyfriends.
剧集 | 利器 | 导航列表