剧集 | 国土安全 | 导航列表
Do you always talk this fast?
我说得快吗
Oh, am I?
-我语速很快 -非常快
- I'm talking fast? - Very.
你很难过 我能理解
You're upset-- I understand.
不 我的心情已经不能用难过来形容了
No, "Upset" Doesn't begin to cover it.
我只想让你清楚
Well, I want you to know
我不知道你口中说的这个雇佣杀手是谁
I have no idea who this hard-man is that you're talking about.
他叫法哈德·加齐
His name is Farhad Ghazi.
查一下旅客名单
Check the passenger manifest.
东印度航♥空♥ 223号♥航♥班♥
East India Air, flight 223
飞往约翰内斯堡
to Johannesburg.
-我会去查的 -或者还是
- I will. - Or better yet,
查一下那天机场的监控录像吧
check the CCTV tapes from the airport that day.
那些录像我们都一帧一帧地看过了
We've been over every inch of that footage.
你亲眼看过了吗
What, you have?
鉴证组的人看过了
Forensics has.
三军情报局的鉴证组
ISI forensics?
-是的 -那就对了
- Yes. - Right.
现在你知道问题出在哪里了
So you see my problem.
都是欲加之罪
More accusations.
那就证明我是错的 给我看录像带
So prove me wrong-- show me those tapes.
好吧
Fine.
全部的录像我都要
No, I mean all of them.
-我们现在就可以过去 -去哪儿
- We can go there right now. - Go where?
机场 我的司机会开车送我们过去
To the airport. My driver will take us.
先给我半个小时 我到时候过去找你
I need 30 minutes. I'll meet you there.
3号♥航站楼
Terminal three.
就在海关旁边
Right next to Customs.
你好
Hey there.
先生
Sir.
你干什么呢
What are you doing?
我在写辞职信
Drafting a letter of resignation.
你确定要这么做吗
You, uh... sure you want to do that?
没有任何疑问
It's not even a question.
我在这儿已经没有实权了
My position here is no longer tenable.
为什么 怎么了
Why? What happened?
国♥务♥院♥在外交政策上没有发言权
Another example of the State Department being
又新添了一个案例
dialed out of a foreign policy debate.
跟我说说
Tell me.
每一个白宫给我的保证
Every single one of the White House's assurances to me
全都作废了
just went out the window.
-你小题大做了 玛莎 -是吗
- You're exaggerating, Martha. - Am I?
总统用援助计划作为释放索尔的筹码
The president's using the aid package to leverage Saul's release.
-那又如何 -都没跟我商讨一下
- So? - Without consulting me.
甚至都没通知我一声
Without informing me.
我还是从代表团那儿听来的
The first I heard of it was in front of the delegation.
-然后呢 -他们让我看起来像个混♥蛋♥ 丹尼斯
- And? - I was made to look like a complete asshole, Dennis.
付出一些代价而已嘛
Small price to pay, don't you think,
为了救回索尔
if it gets Saul back?
我完全像个白♥痴♥
The sheer incompetence.
安德鲁·洛克哈特一张嘴就毁掉了
Andrew Lockhart opens his mouth and proceeds to undermine
我在这里苦心经营的所有重要人际关系
every important relationship I've made here.
那就再重新建立
So rebuild them.
你很厉害 玛莎 你能做到的
You're good, Martha-- you can do that.
但你不能放弃毕生的事业
But you will not give up your life's work.
我决不允许
I won't let you.
我以为离开这里会让你兴高采烈
I thought leaving here would be music to your ears.
你不是讨厌巴基斯坦吗
Thought you hated Pakistan.
我不知道
I don't know.
也许我开始习惯了
Maybe it's starting to grow on me.
你睡着了吗
You asleep?
怎么可能
Hardly.
你迟早得跟我谈谈的
You're gonna have to talk to me sooner or later.
我明白你为什么那样做 真的
I get why you did what you did, believe me.
是吗
Oh, you do?
是的
Yeah.
但不代表我认同你的做法
Which doesn't mean I think you were right.
抓住机会干掉哈卡尼是正确的决定
Taking out Haqqani when we had the chance was the correct call.
不惜牺牲掉索尔吗
Even with Saul in the way?
不惜牺牲掉索尔
Even with Saul in the way.
听着可能挺刺耳
Harsh as that sounds.
相当他妈的刺耳
Sounds pretty fucking harsh.
实际上 索尔自己也会同意这样做的
The thing is, Saul would have agreed had he had a vote.
这话从何说起
What makes you say that?
你不觉得他现在会感觉羞愧吗
You don't think he's mortified right now?
感觉耻辱吗
Humiliated?
人们因为他大动干戈 命丧黄泉
Mountains are about to be moved on his behalf, lives risked.
他会竭力避免这种事 如果有的选
He'd do anything right now to avoid that-- he'd put a bullet
他会对着自己的头开一枪
in his own brain if he could.
我担心的不是索尔
It's not Saul I'm worried about.
说实话 不为他感到内疚我已经很知足了
Truth is, I'm grateful not to have him on my conscience, too.
阿亚安的死已经够让我难受了
I feel shitty enough about Aayan as it is.
伊♥斯♥兰♥堡
贝娜齐尔·布托国际机场
能直接跳到46号♥门吗
Can we just jump straight to gate 46, please?
从10点27分开始
Starting at 10:27 P.M.
恐怕不行
I'm afraid that's not possible.
为什么
Why not?
覆盖40到53号♥门的监控那晚坏了
The cameras covering gates 40 through 53 were down that night.
坏了
Down?
-是吗 -真的吗
- Yes. - Is that true?
不知道 我那晚不当班
I don't know-- I wasn't working at the time.
-那这事常有 -什么事常有
- But it happens. - What happens?
系统崩溃
The system crashes.
-软件故障 -软件故障
- Software trouble. - Software trouble.
有什么能给我们看的
What do you have to show us?
播放
Play it.
就是说贝伦森先生真正失踪的地方
So there's nothing from the actual gate
我们什么都看不到吗
where Mr. Berenson actually disappeared?
-很明显 -你们不觉得这很可疑吗
- Apparently not. - That doesn't strike you as suspicious?
确实很可疑
It strikes me as unfortunate.
法哈德·加齐呢 有他的身影吗
What about Farhad Ghazi? You have any footage of him?
你们来之前 我们刚查过
We were just looking for that before you got here.
-结果呢 -目前没查到
- And? - Nothing so far.
我们来之前你给他们通风了吧
You warned them we were coming, didn't you?
-什么意思 -你听得很清楚
- Excuse me? - You heard me.
他们把证据扔到哪里了
Where did they dump the evidence?
他要去哪里
Hey, where's he going?
请等一下
Excuse me.
箱子里有什么
What's in the briefcase?
-什么都没有 -没有
- Nothing. - Nothing?
空的吗 我看不像是空的
It's empty? Doesn't look empty to me.
只有些文件
Just some paper.
-让我看看 -相信我
- Well, show me. - Trust me.
这里没人搞鬼
Nobody in here is hiding anything.
我向你保证
You have my word.
证明一下
Prove it.
他的午饭
His lunch.
-找到她了吗 -我们跟她的父母
- Find her? We've spoken to her parents
还有她医院的上司谈过
and her supervisor at the hospital.
近两天没人见过她
Nobody's seen her for two days.
报过警了吗
Have the police been notified?
她父亲今早来站里了
Her father was at the station this morning.
所有人都很担心
Everybody's very worried.
嗯 包括我
Yeah, me included.
我们还是要继续查吧
We should keep looking though, right?
-不用了 -为什么
- No. - Why not?
告诉她 麦克斯
Tell her, Max.
还是算了吧
I'd really rather not.
因为她要么被灭口后抛尸 法拉
Because either she's dead and dumped, Fara,
要么是被藏起来 没人能找得到
or alive and no one will ever find her.
所以 重心转移到基兰·贾法里身上
剧集 | 国土安全 | 导航列表