剧集 | 艾米丽在巴黎(2020) | 导航列表
the marketing is right.
我们已经考虑过如何推广这款产品了
We have already given
the concept some thought.
能让我们说说吗?
May we?
请说
Please.
大家都知道小宝宝很可爱
We all know babies are cute.
但我们觉得小宝宝也可以很酷
But we think they can be cool too.
想象一下
广♥告♥开始是两个婴儿的特写
Imagine, we are close on two babies,
他们光着身子
naked as the day they were born.
就跟几周前刚出生时一样
Which was, uh, weeks earlier.
灯光昏暗
背景里播放着轻松的浩室音乐
The lights are low, chill house music
is playing in the background.
[quirky music playing]
悬挂式旋转投影灯
投出五彩缤纷的星星
The mobile overhead
projects stars and colors.
他们是在婴儿床里 还是在夜♥总♥会♥?
Are they in a crib, or club? [chuckles]
他们的奶瓶里装的是什么?
我也能来一点吗?
And what's in their bottles?
Can I have some?
然后 其中一个宝宝问另一个
“你用的是什么香水?”
Then, one baby turns to the other one
and says, "What are you wearing?"
另一个说:“‘嘿 宝贝...’
The other one says, "Hey, Bébé..."
来自拉芙家族”
"By Maison Lavaux."
[music fades]
我喜欢这个名字
但是会说话的小婴儿?
I love the name, but, uh, talking babies?
是的...
Yes...
我以前见过
I've seen it before.
好吧
Okay.
想想所有那些
给自己孩子买♥♥柏金包的名人
Well, so, think about
all of the celebrities
that are buying their babies
Birkin bags. Um,
金·卡戴珊、凯莉·詹娜、卡迪·B
Kim, Kylie, Cardi...
所以 要不这样
广♥告♥开头是个打扮时髦的小宝宝
Oh, so, okay,
what if we start on a chic baby,
独自坐在一片全白的空间里
sitting alone in an all-white space.
然后一只成年人的手伸进镜头
An adult hand reaches into frame
在宝宝面前放了一个柏金包
and places a Birkin bag
in front of the baby,
这个好奇时髦的小宝宝
想打开包 却打不开
the curious,
chic baby struggles to open the bag,
但最终还是打开了
but then eventually succeeds,
里面是什么呢?
是一个镀银的香水摇铃
and... and what is inside,
but a silver-plated perfume rattle.
英勇的小宝宝拿出摇铃
把铂金包扔到了一边
The hero baby pulls it out
and just tosses the bag aside.
然后一个母亲的声音说道
And a mother's voice says,
“宝宝真正需要的是
‘嘿 宝贝’ 来自拉芙家族”
"What a baby really wants,
Hey, Bébé, by Maison Lavaux."
性感妈咪
Sexy mother.
性感的声音
Mmm, a sexy voice.
嘿 宝贝
[in sexy voice] Hey, Bébé.
Hey, Bébé.
Hey, baby.
[exhales]
[suspenseful beats playing]
我很喜欢
I love it.
[upbeat music plays]
好了 这下我知道我长大后
想当什么了 你
[music fades]
[chuckling] Okay, now I know
what I want to be when I grow up. You.
你刚才的表现太出色了
You were amazing in there.
- 是吗?多谢夸奖
- 是的
- Aw, really? Thanks.
- [Genevieve] Yes.
如此从容、如此自信
让人觉得广♥告♥设计可以信手拈来
So poised, so confident,
and you made it look so easy.
老实说 这是不断尝试
不断失败积累的经验
Well, honestly,
it's just trying and failing a bunch.
那我得做好心理准备
Great. So I've got that
to look forward to.
是呀 不过有一天
在你最料想不到的时候
Yeah. But then one day,
when you least expect it,
有人说你自信从容
你就会觉得一切都是值得的
somebody calls you confident and poised,
and it makes it all worthwhile.
你想一起去采访现场吗?
Um... Hey, do you wanna
come to the interview?
你男朋友的采访?
Your boyfriend?
抱歉 是前男友
Or, sorry, ex-boyfriend?
大厨加百列
Chef Gabriel.
对 当然要
Right. Um... Yes. Of course.
太好了 一小时后那里碰头
我要先去给一个朋友送份礼物
Great. I'll meet you there in an hour,
I just have to drop off a gift
with a friend first.
Destination l'amour"
by Pi Ja Ma playing]
[knocks on door softly]
艾米丽?你好
Emily? Hi.
你来这里干什么?
What are you doing here?
赔礼道歉
Apologizing. [sighs]
好像每次去你家
我都会做出让我惭愧的事
I always seem to be
doing the walk of shame from your house,
你父母盛情邀请了我
and your parents
were gracious to invite me,
我却不辞而别
and I left without saying goodbye.
没事的 我自己也干过几次
That's okay.
- I've done that a couple of times myself.
- [chuckles]
分手很复杂 这点大家都理解
Breakups are messy.
Everybody understands that.
Um... Well... [chuckles]
这个...
你没必要送我东西
This is unnecessary.
就当是迟到的圣诞礼物吧
Just consider it a belated Christmas gift.
谢谢
Thank you.
[Camille chuckles]
[bottle rattles]
这是恶作剧吗?
Is this a joke?
不是啊 这是放在摇铃里的婴儿香水
No, no. It's... it's perfume
for babies in a rattle.
很可爱吧?
Isn't it adorable?
我并没有怀孕
I'm not having a baby.
什么?
What?
加百列没告诉你吗?
- [box thuds]
- Gabriel didn't tell you? [sighs]
我没怀孕 是假阳性
It was, um, a false pregnancy.
什么?不 他没有...
Uh... What? No. He didn't...
我并不知道 真是抱歉
I had no idea. I'm so sorry.
是呀 我也是
Yeah. Me too.
[sighs heavily]
过去七年里
For the past seven years,
我们的计划是
我开一家画廊 加百列开一家餐厅
the plan was for me to go open a gallery
and Gabriel open a restaurant.
然后我们就结婚生孩子
Then we get married and have kids.
即使我们的心
将我们带上了不同的道路 我想
Even when our hearts were taking us
down a different path, I guess it was
我还是很难放弃原本的计划
hard to let go of the way things
were supposed to be.
- [soft contemplative music playing]
- [Emily hesitates]
我也有过所谓的“原本的计划”
I had a "supposed to be" too.
巴黎的这份工作原本只是临时的
This job in Paris
was supposed to be temporary.
我只是想来这里尽快争取到升职
I was just gonna come here
and get promoted as fast as I could
然后回家跟我当时的男朋友订婚
and then go back home
and get engaged to my boyfriend
再支付我们在里格利维尔的
梦想家园的首♥付♥款
and put a down payment
on our dream home in Wrigleyville.
[Emily chuckles]
两间卧室
和一间能变成婴儿房♥的书房♥
Two bedrooms and a den
that could be turned into a baby's room.
我知道你要说什么
I know what you're going to say.
“命里有时终须有”
"Everything worked out for the best."
“看看我现在”
"Look at me now."
不 我想说的是
我不再做那种长远计划了
No, I was gonna say
I just don't plan like that anymore.
现在我只是努力迈出正确的下一步
Now I just try
to make the next right move.
[Camille chuckles] Hmm.
[upbeat music playing]
剧集 | 艾米丽在巴黎(2020) | 导航列表