剧集 | 艾米丽在巴黎(2020) | 导航列表
(您已抵达法国吉维尼的
克劳德·莫奈故居)
♪ No, you can't stop them kids to grow ♪
♪ Ooh, let her go, let her go
Let her go, let her go ♪
[both] Oh!
你好 打扰一下
Hi, um, sorry, um,
est-ce que vous travaille ici?
你是这里的工作人员吗?
是的 我会带访客参观
Oui, uh, I give tours.
太好了 你好 好的
Oh! Great, hi, okay.
我在找我的朋友
地图显示她就在你们这里
I'm looking for my friend,
and it seems like she's in this vicinity.
我敢打赌她在清理睡莲叶
-Oh, I bet she's cleaning the lily pads.
-Oh.
是的 要知道
这是莫奈本人开创的传统
Yeah. Oh, you know,
it's a tradition Monet himself started.
如果你有兴趣
我很乐意详细说给你听
Um, I'd love to tell you more about it
if you're interested.
太棒了 好 能边走边说吗?
Great. Yes, maybe we walk and talk?
-当然可以 好
-好
-Oh, yes, of course. Okay.
-Okay.
莫奈的所有水生植物
都购自拉图尔-马里亚克苗圃
So, Monet purchased all his water plants
from the Latour-Marliac nursery,
当时该苗圃培育了一种
新品种的彩色睡莲
where they had recently created
a new variety of colorful waterlilies
并在1889年
巴黎世界博览会上推出
that were introduced
at the 1889 Paris World Fair.
在此之前 欧洲只有白色的睡莲
Before that,
Europeans only had white waterlilies.
她在那里 我要去打个招呼
Oh, there she is.
I'm… I'm gonna go say hi.
这船仅供志愿者使用
[guide] The boats are for volunteers only.
好 我愿当志愿者
-[Emily] Okay, I volunteer.
-[guide grumbles]
好
[Emily] Okay.
[Emily exhales]
卡蜜尔
[grunts] Camille.
艾米丽 我真的不想跟你说话
[Camille] Emily, I really don't
want to talk to you.
是 我完全能理解 你想独自待着
Yeah, no, I totally get it,
you want to be alone.
没错 所以别来烦我
I do. So leave me alone.
但我只是来捎个口信的
But I'm… I'm just the messenger
passing along a message.
是呀 你很喜欢干这个 对吧?
Yeah. You love to do that, don't you?
你把索菲娅的事告诉了加百列
现在他们都在给我发短♥信♥
You told Gabriel about Sofia,
now, they are both texting me.
我来这里是想清醒一下头脑的
但因为你 我没法做到
I come here to clear my head
and I can't, because of you.
不好意思
Excuse me.
大家都很担心
People are worried.
你的家人、加百列 还有我
Your family, and Gabriel, and me.
所以你才告诉他我对他不忠
That's why you told him I cheated on him,
你觉得这会让他好受点
you thought
that's gonna make him feel better.
不 我那么做是因为
我不想再替你保密
No, because I am so done
keeping your secrets,
不想再当你朋友和家人的出气筒了
and I am sick of being the punching bag
for your friends and your family.
你太夸张了
[scoffs] You're so dramatic.
好吧 失踪的人是你
Oh, yeah, okay,
you're the one who disappeared.
事实上 你大老远跑来这里
The truth is,
you came all the way out here
不是出于担心 而是出于内疚
because you feel guilty, not worried.
没错 我是感到内疚
因为我会对自己做的事承担责任
Yes, I do feel guilty, because
I accept responsibility for things.
不像你
Unlike you.
你只是想从你和加百列的关系中
摆脱出来
You just wanted an out
from your relationship,
责怪我比承认这一点要容易
and it was easier
to blame me than… than admit it.
不是这样的
-That's not true.
-[oar thudding]
艾米丽 我发誓 别再戳我的船了
Emily, I swear, stop hitting my boat.
这就是事实 好吗?
[Emily] It is true, okay?
而且我没在戳你的船
我只是想带你回家
And I'm not hitting your boat,
I'm just trying to take you home.
走开!
Go away!
卡蜜尔!
-Camille!
-[grunts]
[both yelp]
[gasps, coughs]
[gasps]
我的老天
Oh, my God.
这绝对是你的错!
That was definitely your fault!
[exhales sharply]
[huffs]
没想到成年人居然会做出这种事
[in French] I did not expect
this behavior from adults,
更别说是志愿者了
let alone a volunteer.
不准在池塘里游泳!
你很清楚这一点!
There is no swimming in the pond!
You know very well!
太荒唐了!
I can't believe it!
她说什么?
[in English] What did she say?
她说“不准在池塘里游泳”
She said, "No swimming in the pond."
我没在游泳 我是在努力不被淹死
Uh, I wasn't swimming,
I was just trying not to drown.
-[Camille chuckles]
-[Emily hesitates]
[both laugh]
我会给他们捐一笔款
免得我们被罚终身不得入内
I'm gonna make a donation
so we don't get banned for life.
谢谢你
Thank you. [chuckles]
不客气
You're welcome.
而且我很抱歉
And I'm sorry.
我确实拿你当借口了
I did use you as an excuse.
我没想到这么快就会结婚
I didn't expect to get married so quickly,
然后 我看到
我的家人和加百列那么开心
and then, I see how happy
my family and Gabriel were,
于是就顺着他们
and I just went with it.
直到我再也装不下去为止
Until I couldn't anymore.
你不想让别人失望 这我能理解
I understand
not wanting to disappoint people,
但你得做对得起自己的决定
but you have to do what's right for you.
不光是我
Not just me.
我要当妈妈了
I'm gonna be a mom.
恭喜你
Congratulations.
我没想伤害任何人
I didn't want to hurt anyone.
我只是需要思考
I just needed to think.
思考得怎么样了?
What did you think?
[gentle music playing]
吉维尼是让我爱上艺术的地方
Giverny is where I fell in love with art.
来到这里 你就会明白
Being here, you understand
印象派画家为什么会画出那样的画
why the impressionists painted
like they did.
那是为了…捕捉自然
It's about… capturing nature.
自然没一个地方是完美的
None of it is perfect.
但它的每个地方都很美
But all of it is beautiful.
[breathes deeply]
我们回去吧?
Should we head back?
[gentle music continues]
-[music fades]
-[cell phone ringing]
(未知来电)
格拉托女士
我是《世界报》的诺埃尔·雷尼尔
Allô?
[in French] Madame Grateau,
it's Noëlle Regnier from Le Monde.
我之前联♥系♥过你
I tried you before.
我想跟你谈谈
你在JVMA工作的经历
I'd love to talk to you
about your time working at JVMA,
尤其是
替路易斯·德·莱昂工作的经历
specifically for Louis de Leon.
很抱歉 我现在很忙 再见
Sorry, I'm very busy
at the moment. Goodbye.
[sighs]
Side of You" (feat. Laumé)
by Zimmer playing]
[in English]
♪ I held my breath too long again ♪
♪ Hopin' you call me
As I'm sittin' by the phone ♪
谢谢
[in French] Thank you.
Thank you for filling in.
谢谢你替我顶班
[song continues softly over speakers]
剧集 | 艾米丽在巴黎(2020) | 导航列表