剧集 | 艾米丽在巴黎(2020) | 导航列表
-回头见
-See you later.
-See you later.
-祝你们购物顺利
-谢谢
-Good luck at the market.
-Thank you.
事实上 我还是跟你一起出去
Yeah, actually, I'll follow you out
我们还有东西在加百列家呢
because we still have
more stuff at Gabriel's.
打开行李时
我发现了一样属于你的东西
[in French] I found something of yours
while I was unpacking.
-给
-不
-[sighs] Here.
-Non, non.
你该留着它
I want you to keep it.
这是你祖母的戒指 是你家的东西
It was your grandmother's.
It belongs in your family.
我们马上就是一家人了 你留着吧
We're going to be a family, you keep it.
[gentle music playing]
谢谢
Merci.
[Camille breathes deeply]
[exhales]
Ne joue pas avec mon cœur"
by Les Terribles playing]
(格拉托事务所)
早上好
[gasps] Bonjour.
他来了!
[in English] Here he is!
你回来我们太高兴了
We're so glad you're back.
我也是
Me too.
不过我会怀念有自己办公室的日子
I'm gonna miss
having my own office, though.
或是我以前的桌子
Or my old desk.
[song fades]
好吧
Oh. Yeah.
这位子很不错 可惜没坐多久
-It was nice while it lasted.
-Bzzz!
希薇 今天有个新客户要来
Oh, Sylvie, we have a new client
coming in today.
我知道 我收到你的日程邀请了
I know. I got your calendar invite.
但你没接受
But you didn't accept it. [chuckles]
好吧…接受了
Okay… [vocalizes] Accept.
是一款名为“润焕”的
神奇面部保湿品
It's this amazing face moisturizer
called Kadiance.
我知道 我点了“接受”
I know. I hit accept, didn't I?
-卢克
-嗯?
-Luc.
-Yeah?
我有事找你 能去我办公室吗?
[in French] Can I talk to you
in my office, please?
-就我们两个?
-是的
-You mean just you and me?
-[Sylvie] Oui!
为什么?
But why? [hesitates]
我和洛朗
之前一直在忙会所开业的事
Laurent and I
have been so busy opening his club
没给他庆祝生日
that we didn't celebrate his birthday.
我想带他去个特别的地方共进晚餐
I want to take him
somewhere special for dinner.
Ah. D'accord.
好的
你想要我推荐一家餐厅?
You need a recommendation?
我是想要你帮我
在一家订不到位的餐厅订个位子
More like a reservation. At a place
where it's impossible to get a table.
[whimsical music playing]
你觉得你的朋友玛丽安
I was hoping your friend, Marianne,
能不能动用一下她的关系…
could use her connections--
当然可以!
Sure, of course!
我很高兴能帮到你
I'm delighted to be able to help you.
谢谢
Thank you.
[music fades]
她求你帮忙?这很好
[in English] She asked for a favor?
That's good.
要想加薪 你就得跟希薇拉近关系
You need a better relationship
with Sylvie to get a raise.
她刚把朱利恩聘了回来
She just rehired Julien.
我觉得现在要求加薪不太合适
I'm not sure it's the right time
to ask for more money, you know?
那什么时候合适?
If not now, when?
我会给众神的食堂打电♥话♥
I will call L'Ambroisie.
今晚结束之前
你就会得到应有的加薪
By the end of the night,
you will get the raise you deserve.
是吗?
-You think?
-[line disconnects]
玛丽安?
Huh? Marianne? Marianne?
[cell phone clatters]
[peppy music playing]
正如你们看到的
润焕立即淡化了黑眼圈
[music fades]
And under the eyes,
Kadiance immediately softens dark circles.
我本就没黑眼圈
Which I didn't have, to begin with.
我们的线上销量很强劲
Our online sales are strong,
但要拿到零售店的货架位非常难
but gaining retail shelf space
is proving a challenge.
这个市场的竞争很激烈
Well, it's a competitive market.
[quirky music playing]
怎么了?
-What?
-[hesitates]
没什么 就是你的脸非常光亮
No, nothing. You're just so shiny.
[Emily chuckles]
是该这么亮吗?
Is she supposed to be that shiny?
是的
Yes. [chuckles]
哑光已过时 湿润是潮流
Matte is out. Wet is in.
这是一种韩国的美容潮流
叫做“玻璃肌”
It's a Korean beauty trend
called glass skin.
所有韩国美容网红都在做
-All K-beauty influencers are doing it.
-[Li] Mmm.
因为该产品含有玻尿酸、胜肽
以及抗氧化剂
-Oh.
-[Li] Thanks to hyaluronic acid,
peptides, and antioxidants,
所以它不仅能保护肌肤
令其充盈水润
it not only protects and plumps,
还能锁住水分 实现全面玻璃化
it locks in moisture
for full glassification.
它能成为下一个海蓝之谜
It could be the next La Mer.
我们只需把它放到
同样的高端化妆品消费者面前
We just need to get it in front
of the same high-end cosmetics consumers
让她们试用就行
so they can try it.
我在老佛爷百货公♥司♥有个熟人
Well, I have a contact
at Galeries Lafayette.
我的天 真的吗?
-Whoa.
-Oh, my God. Really?
但搞试用活动成本很高
而且并非一直有效
But sampling events are expensive
and not always efficient.
我明白其中的风险
I understand the risk.
那好 我会打给那个人
All right, I'll make the call.
我的天
[all exclaim]
[Mindy] Oh, my God.
不过 我的脸到底有多亮?
But, like, how shiny am I? [chuckles]
非常亮
Very shiny.
是的
Oh, yeah.
La vérité nue" by Juniore playing]
你觉得怎么样?
So, what do you think?
大得都望不到尽头
It goes on and on.
我们要从哪里开始呢?
Where do we even begin? [chuckles]
[gasps] With that.
那个
[song fades]
我的老天
Oh, my God!
[indistinct chatter]
我们连实际的家具都没有
It's a little early for
children's furniture when we don't have
就考虑孩子的玩具 有点太早吧
actual furniture.
但这个好可爱
But it's so cute.
行了 走吧 现实一点
-Okay, come on. Let's be practical.
-[Camille chuckles]
[mellow violin music playing]
Oh!
看看这个画架
Look at this easel. [gasps]
摸摸
-Oh. Feel it. Feel it.
-[both chuckle]
是法国橡木和铁做的
It's French oak and iron.
放在面向广场的窗户那里
会很亮眼 不是吗?
Wouldn't this look stunning
on the window facing the square?
你不是说要现实一点吗?
I thought we were being practical?
我是很现实啊
Yes, I am.
这个我能用得上
I would use this.
怎么了?
[Sofia] What?
[music fades]
我早说了那个房♥间是宝宝房♥
I've already said this room is a nursery.
剧集 | 艾米丽在巴黎(2020) | 导航列表