剧集 | 艾米丽在巴黎(2020) | 导航列表
没错 会是的
Yes, and it will be.
在宝宝出生之后
When the baby is… born.
你开始听上去
好像你根本不想要孩子
You're starting to sound like
you don't even want a baby.
不 卡蜜尔
No, Camille.
听着 我能理解
Look, I get it.
你是被迫接受的 但最近你有点消极
You were dragged into this.
But lately, you've been kind of negative,
会说类似“宝宝可以睡柜子里”的话
saying things like,
"The baby can sleep in a cupboard."
那是开玩笑的
[laughs] That was a joke.
真是玩笑吗?
Was it, though?
是的
Yes.
老天 如果那个摇摇马
对你这么重要 那就买♥♥吧
Oh, my God. Buy the damn rocking horse
if it means so much to you.
我会买♥♥的
I will.
很好
Good.
Keep It Rough" by Deepend
and WEDONT playing]
♪ Keep it rough ♪
♪ A wildfire in my soul ♪
♪ After there's a storm ♪
(众神的食堂)
♪ Keep it rough ♪
[song fades]
不是吧?
-[in French] Seriously?
-[laughing]
你是怎么订到位子的?
How did you get a reservation?
我有我的门路
I have my ways.
-Mmm.
-[soft music playing over speakers]
晚上好
Bonsoir.
-晚上好 欢迎光临众神的食堂
-谢谢
-Good evening. Welcome to L'Ambroisie.
-Merci.
请问贵姓?
Your name, please?
格拉托 两位
Grateau. For two.
我这里写的是四位
Oh. I have you down for four.
四位?
Four?
是的
Yes.
另外两位已经入座了…
The other members are already seated…
嘿!
[Luc exclaims]
这边
[in English] Over here. [laughs]
嗨
Hi.
老天
Oh, mon dieu.
我们走吧 换个地方吧
[in French] Let's go.
Let's find somewhere else.
别呀
Non, non.
既来之则安之
We're here now, so let's have a good time.
[Laurent exhales sharply]
走吧?
On y va?
[pleasant music playing]
[low indistinct chatter]
你好 洛朗
[Luc in English] Hey, Laurent.
-你好吗?
-挺好 晚上好
-Ça va?
-Ça va bien. Bonsoir. Bonsoir.
坐吧
Have a seat.
卢克 这真是太周到了
This is so thoughtful, Luc.
多么意外的惊喜啊
-What an unexpected surprise.
-[Luc chuckles]
这不是卢克的错
[Marianne] It's not Luc's fault.
很不幸 我不能订了位子却不出现
Unfortunately, I can't make a reservation
and not be present.
那是当然
Of course.
不过别担心
But don't worry.
They always look after me here.
他们一向很照顾我
你们即将吃到一顿毕生难忘的晚餐
You're about to have a meal
you'll never forget.
那还用说
-[Laurent chuckles]
-[chuckles hesitantly] I'm sure.
(琪琪之魂)
[mellow music playing]
[Gabriel sighs wearily]
很抱歉得让你等着
Sorry to make you wait.
没事 真的
It's fine, really.
我本以为能下班了
但还有几桌客人没走
I thought I'd be done by now,
but we still have tables.
大家肯定是在谈论这些新甜品
People must be talking
about these new desserts.
口耳相传的速度太慢
Word of mouth travels too slow.
苹果 我用的是糖霜
[in French] The apple.
I made it with icing,
最后再加上一根精致的巧克力梗
和一点薄荷
and finish with a delicate chocolate stem
and a little mint.
好了
Et voilà.
各方面都很完美 就像我一样
Perfect on all sides. Like me.
下次再见
See you later.
这么说 是因为你我们才会客满
[in English] Ah, so you're the reason
we're fully booked.
我只是在做本职工作
Just doing my job.
是呀 我觉得法比安在做我的工作
Yeah, and I feel like Fabien's doing mine.
侵占了我的厨房♥来做他的舒芙蕾
和成本昂贵的巧克力酒瓶
Taking over my kitchen with his soufflés
and chocolate wine bottles
客人每点一瓶 我就亏一次本
that are so expensive to make,
I lose money when someone orders one.
[sighs wearily] I need a drink.
Can we go out tonight?
我需要喝一杯 我们今晚能出去吗?
我想带你去我深夜最喜欢去的地方
I'd like to take you
to my favorite late night spot.
最好别再是屋顶
It better not be the roof again.
不会 除非你坚持
-[chuckles] No. Unless you insist.
-[chuckles]
[mellow music continues]
最后再来一道甜品
-A sweet treat to end the degustation.
-[Luc exclaims]
还有啊
More. [laughs]
-看看呀
-我一口也吃不下了
-[Marianne] Look at those.
-I can't eat another bite.
我可一点也忍♥不住
-And I can't help myself.
-[Marianne laughs]
这是我吃过的最棒的晚餐之一
This is one of the best meals I ever had.
Fine food and even finer company.
美食加良伴
是我们的荣幸才对
The pleasure was all ours.
而且这顿我们请
And dinner is our treat.
这可太客气了
Oh! Well, that's so nice.
希望哪天我们能回报这份厚礼
I hope someday we can return the favor.
当然
Sure.
[soft music playing over speakers]
我想要加薪
I want a raise.
-[cork pops nearby]
-[drink pouring]
Uh…
希薇 卢克想说的是
他一直对你忠心耿耿
What Luc is trying to say
is that he's been loyal to you, Sylvie,
远胜于艾米丽和朱利恩
far more than Emily or Julien.
是的
[Luc] Yes.
他很乐意探索一下
And he would love to explore opportunities
能在贵司升职加薪的机会
to expand his role
and remuneration at Agence Grateau.
没错
-Exactly.
-[Sylvie] Oh.
原来如此
I see.
但在我老公的生日晚宴上谈这事
But my husband's birthday dinner
is hardly the appropriate place
不太合适
to have this conversation.
我们改天再谈吧
Let's find another time to discuss this.
没问题
Yeah. Sure.
这是账单
L'addition.
谢谢你给我们免单
Thank you for comping our meal.
我们可不希望那颗珍贵的星星陨落
We wouldn't want
one of those precious stars to collapse.
或是爆♥炸♥
Or explode.
你可真有种啊 玛丽安
You've got some nerve, Marianne.
不好意思 我认识你吗?
I'm sorry, do I know you? [chuckles]
这女人是个骗子
This woman is a fraud.
什么?
-[woman] What?
-[people gasp]
[Luc scoffs]
她才不是呢
[Luc] She is not.
她是米其林评审员
She's a Michelin inspector.
以前是
She used to be.
因为她利用职权吃霸王餐
去年被开除了
She was fired last year
for insider dining.
剧集 | 艾米丽在巴黎(2020) | 导航列表