剧集 | 湾畔倾情 | 导航列表
I suppose you won't completely buy me saying
焦头烂额作家的好人 你应该不会信吧
that I'm just a good Samaritan who helps novelists in distress?
不信
No.
因为我并没有焦头烂额
Because I'm not in distress.
我要听真话
And I kind of want an answer
不要听你耍小聪明
without all the cleverness attached.
其实
The truth is,
我想回到你的生活中
I wanted to come back,
却又不知道怎么做
but I didn't know how to do it,
我喜欢你的小说
and I love your novel,
所以主动提出为它编校 只是我
so volunteering to edit it was my...
为了见你而找的蹩脚理由
...lame excuse to see you.
有时候蹩脚也可以是...
Well, sometimes lame can be...
绝妙的
Brilliant?
不那么蹩脚
Not so lame.
好吧
Okay.
奶奶到底是怎么说服你替她做间谍的
So, how exactly did Gran got you to spy for her?
我想是因为她提起流感的事了
Oh, I'm guessing that she brought up the flu.
流感
The flu?
这叫爱才对
I'd say love.
-同意 -爱总是那么有用
- Agreed. - Love works.
我同意奶奶说的 这就是原因
I'm going with Gran. That was why.
不 康纳以前得了很恶心的流感
No, Connor had the most disgusting flu,
奶奶照顾他
and Gran took care of him,
于是20年来她总是利用他的内疚
and she's been working that guilt for 20 years.
那次的流感确实挺讨厌的
It was a really gross flu.
崔思 我们今晚可以玩猎鹬吗
Trace, can we go snipe-hunting tonight?
我也想 但是
Oh, you know, I would love to, but--
孩子们 崔思还要工作呢
Girls, Trace has to, um, work.
他在特区有演出
He's got a gig in D.C.
我们一起玩也行啊
Maybe we can go.
好 我们可以给他发视频
Yeah, we can send him a video.
-没错 给我发视频 -好的
- Yeah, send me a video. - Sure.
你不能把这些
Okay, you cannot write
写进你下一本书里 好吧
about any of this in your next book, okay?
我想都不敢想
I wouldn't dream of it.
你也不能写我们
Hey! You're not writing about us too?
等等 谁要写谁
Wait, wait, wait. Who's writing about who?
不是我
Okay, not me!
让我说说清楚
You know, I got to set the record straight, okay?
我不是出于内疚才答应的
I was not guilted into it,
奶奶可以作证
and Gran can attest,
我这么做是为了彰显真理 正义和美国范儿
I did it for truth, justice, and the American way.
说得对
You're right.
太棒了 超人 太棒了
Way to go, Superman! Way to go.
大家都到了吗
Okay, is, uh, is everybody here?
我要敬大家一杯
I'd like to, uh, make a toast.
我只想说 这些年来
I'd just like to say that, um, over the years,
这张桌子变大过
this table has gotten larger,
也变小过 现在又变大了
and it's gotten small, and now it's gotten large again,
它见证了
and I think that's a testament
这个家庭的变化
to this family
和我们对彼此的爱
and the love that we have for one another,
今晚有几位
and tonight we have
非常特别的客人
some very special guests at the table,
我们要把这份爱传递给你们
and we'd like to pass that love on to you guys,
那么 祝你们永远健康
and so, may you always be healthy,
房♥子永远装不下
and may your home always be too small
所有的朋友
to hold all of your friends.
干杯 我们爱你
Cheers. We love you.
-谢谢 -干杯
- Thanks. - Cheers.
-干杯 -谢谢
- Cheers. - Thank you.
我年轻的时候
You know, when I was young,
决定只读过世作者的作品
I decided to only read dead authors.
我超爱过世作者
Oh, I love dead authors.
我也是 但我只读他们的作品
Me too, but I only read them
是因为我知道
because I knew that once I'd consumed
一旦看完了他们所有的作品
everything that they had written,
我就不用担心
I'd never have to worry
错过他们的下一部杰作了
about missing their next great work.
挺有道理
That seems logical...
也挺悲观的
it's also kinda sad.
是的
Yeah.
布蕾 我很喜欢你的文章
Bree, I love your writing...
但不仅如此
but more than that...
我还喜欢你
I like you,
而且我不想放弃
and I don't want to give that up.
我们这是要开始
This feels like we're gonna have the, um...
"我们是什么关系"这种谈话吗
like, the "What are we?" talk?
是啊 我得问这个问题
Yeah. You know, I need to ask the question.
你可以继续编理由来见我啊
You could just keep making excuses to come visit me.
现在轮到我
You know, I think now is the moment
让你不耍小聪明了
I ask you not to be clever.
耍小聪明比展现出自己脆弱的一面要容易
Yeah, it's easier to be clever than it is to be vulnerable.
说得好
Cleverly said.
嗯
Right.
好
Okay.
那我们就谈谈吧
Okay, well, let's just, uh, let's talk.
好
Good.
我很想讨厌她
I really want to dislike her.
但是她让人很难讨厌
She's pretty hard to dislike.
我从没想过和别人分享我的孩子
I just never thought about having to share my children with anyone...
我知道韦斯必须接受崔思 但...
and I know that Wes has had to accept Trace, but...
但你从没想过让另一个女人
But you never thought about another woman
抚养你的小孩
raising your children.
对
Hmm. No.
让我既欣慰
And what is wonderful,
又害怕的
and horrible,
就是
is that...
卡丽和凯特琳并不介意
Carrie and Caitlyn are okay with it.
甚至还很开心
They're even happy.
我希望她们开心
That's what I want for them.
当然了
Of course you do.
这是最重要的
That's the most important thing.
不管情况多糟糕
Even in my worst moments,
你还有奶奶
I knew... you had Gran.
这也令人既欣慰又害怕
And that was wonderful and horrible too.
奶奶
Gran...
我找到你要的东西了
I found what you're looking for.
确凿的证据吗
The smoking gun?
开花的那种
More like a flowering one.
今天下午我去几间花店问了问
This afternoon, I canvassed some flower stores,
我发现
and I managed to find out--
先别问
don't ask--
多罗茜最近进口了一些花
that Dorothy has been importing flowers,
包括一朵来自英国的地中海山茶花
including one Middlemist Camellia from England.
我就知道她作弊了
I knew she was cheating!
显然她已经这样干了好多年了
Apparently, she's been doing it for years,
但有一件事我想不明白
but here is what I couldn't figure out.
她一直在分期付给供货商钱
She's been paying for them in installments.
还有些没付清
Some of them are still outstanding.
你说什么 分期付款
What do you mean, installments?
多罗茜可有钱着呢
Dorothy's well off!
我也这样以为
That's what I thought too,
我做了点小调查
so I did a little bit of research,
我发现
and it turns out,
多罗茜的丈夫去世之后
after Dorothy's husband died...
她连个稳定的住地都没有
She hasn't had a stable place to live,
更没有地方种花
or even a place to grow her own flowers.
什么
What?
奶奶 我觉得这个花展[已有假象之意]
剧集 | 湾畔倾情 | 导航列表