He likes you better.
不 不是的
No, he doesn't.
另外 你的地位可比我高 高多了
Besides, you outrank me by, like, a million.
早啊 - 早啊
Morning. - Morning.
早
Morning.
Sid说他晚一点来 是吧
Sid said he's running a little late, right?
应该不会太久的
Shouldn't be too long.
多久
How long?
其实我也不知道
Oh, I don't really know.
他和Abigail说的
He spoke to Abigail.
Baker?
Baker?
他说的有点模糊
He was kind of vague.
但他今天会来的是吧
But he will be coming in today?
没问题
No question.
绝对会的
Definitely.
你们都是好人 你们知道吗
You're good people, you know that?
谢谢 - 谢谢
Thank you. - Thank you.
你们知道为什么吗
You know why?
你们都懂得作为一个好朋友的价值
You both understand the value of being a good friend.
听着 Sid会没事的
Look, Sid is going to be fine.
但他可能会不在一段时间
But he isn't gonna be in for a while.
出什么事了
What happened?
这个
Well...
他几周之前发现
he found out a couple of weeks ago that...
跟他搭档了15年的伙伴去世了
his partner of 15 years had died.
没有去探望
No bedside visit.
没有参加葬礼
No funeral.
也没有机会说再见
No chance to say goodbye.
我想不到比这更糟的事了
I can't think of anything worse.
古希腊悲剧诗人埃斯库罗斯名言
即便是在睡梦中
"Even in our sleep,
无法忘却的疼痛
"Pain which cannot forget
也在一点一点侵蚀内心
falls drop by drop upon the heart."
你把Diaz派到David的部门去了
You assigned Diaz to Sector David.
是的
Yes, I did.
他应该是要去步行巡逻的 你还记得吗
He's supposed to be on foot patrol, remember?
那有可能是上头的人改的吧
Well, maybe someone up top made a change.
我问过指挥官了 他说不是他
I talked to the C.O. He said it wasn't him.
可能是其他长官
Maybe the X.O. Then.
也不是
Nope.
那我就不知道是谁了 你这么关心这个干什么
Well, then I don't know who, or why you care so much.
这是你想要的结果
It's the outcome you wanted.
你不应该开心事情按照你想要的方向去了
So maybe just be happy it went your way?
是你
It was you.
你认为是我收回了命令
You think I undid my own rip,
即便在指挥官做出对我有利的判定后
even after the C.O. Ruled in my favor?
对
I do.
那你就错了 这说不通
Well, you're wrong. That makes no sense.
当然说得通
Sure it does.
你认为我是为了你
You think I did it for you?
为了我们
For us.
听着 你要知道
Look, you need to know
我完全不可能撤销处分
that I absolutely in no way undid that rip.
不会为了你
Not for you.
也不会因为任何人
Not for anyone.
真的吗
Really?
真的
Really.
我就知道
I knew it.
我就知道
I knew it. I knew it.
就知道是你
I knew it!
抱歉
Sorry.
你怎么样
How you doing?
挺好的
All good.
只是
Just, uh...
一些擦伤和淤青
just a few scrapes and bruises.
抱歉
Yeah, sorry.
我看她的不在场证明不像我们想象中那么完美
Guess her alibi wasn't as good as we thought.
你怎么知道
How did you know?
你的门铃程序
Your doorbell app.
对啊
Yeah.
仍然在我电脑上运行着
It was still active on my computer.
开始响 我就看到她
Started pinging, and I saw her
去了你那
approaching your place.
所以我就 赶过去了
So I... headed over.
所以我是被我的门铃救了
So I was saved by the bell?
对 你看上去是被你的门铃救了
Yeah, you were literally saved by the bell.
听着 我也不知道为什么
Look, I don't know why
我没有告诉你我出去约会了
I didn't tell you I was out there dating.
每次
Any time
我想要提起来 我就觉得
I thought to mention it, I just felt...
尴尬
awkward.
你不用解释
You don't have to explain.
你应该知道
You should probably know that
不管你觉得多么尴尬
whatever awkwardness you felt,
我 也能感觉到
I... I feel it, too.
也许现在这些就足够了
Well, maybe that can just be enough for now?
对 我也觉得
Yeah, I think so.
挺厚啊
It's thick.
哇
Wow.
是有点厚
It's kind of thick.
还能更厚
Could be thicker.
你们到底在说些什么啊
What the hell are you talking about?
那是我第一志愿大学的录取通知书
That is my first-choice college acceptance letter.
或者拒信
Or rejection letter.
哎呀
Well, gee,
太感谢你的支持了 老爸
thanks for the support, Dad.
我得让他的期望现实一点嘛
I got to keep his expectations realistic.
不是吗 - 好吧
Don't I? - Okay.
有没有人能告诉我你们在讨论什么
Would somebody please tell me what you're talking about?
是他第一志愿大学寄过来的信
That's the letter from his first-choice college.
如果很厚 说明他被录用了
If it's thick, it means he got in.
为啥
Because?
因为里面会有他需要填写的一些文件
Oh, because of all the paperwork he'll have to fill out.
噢
Oh.
如果信封很薄 就意味着
If the envelope is thin, then it means it's just
是一封没有感谢的感谢信
a letter saying thanks but no thanks.
很冷酷啊 Jamie叔叔
That's cold, Uncle Jamie.
这事还没有定论
Yeah, well, the jury's out on this one,
因为这个信封
because it's...
既有点厚也有点薄
kind of both-- it's thick and thin.
刚好中间的厚度
It's right in the middle.
我知道一个可以检验的方法
Well, I know one way to find out.
打开它
Open it.
对啊 - 对啊
Yeah. - Yeah.
它自己可不会打开啊 Sean
Yeah, it's not gonna open itself, Sean.
是时候勇敢站出来了
Time to cowboy up.
双手合十
Fingers crossed.
祝你好运
Good luck.
我被录取了
I got in.
我被录取了 老爸
I got in, Dad.
啊
Whoa!
我被录取了 大家
I got in, guys.
哇
Yeah!
太棒了
Yeah!
太好了
Yes!
耶 Sean
Yay! Sean!
Sean!
Sean!
加油吧 Sean Sean Sean Sean
Way to go! Sean! Sean! Sean! Sean!
请进
Please, come in.
请坐
Have a seat.
我猜这次来访不是故作姿态了
I take it this visit's not a gesture?
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表