剧集 | 有色眼镜 | 导航列表
遵从布鲁顿法则的时候 就会是这样
during a five-defendant trial.
我们有录像 但是不能用
So, we got the tapes in, but we can't use them.
因为他们都在暗示对方而不是自己
Because they're all implicating each other and not themselves.
你知道我们必须做什么吗
You know what we have to do here?
我们必须把审判分开
We have to separate the trials.
但是这会影响团伙犯罪的说法
It tanks the gang narrative, though.
不能有五场审判 两场 最多三场
Not five trials. Two, maybe three.
我们要找到最合适的被告组合
We just have to find the right combination of defendants
这样我们需要剪辑的录像最少
that requires the least amount of editing of the tapes.
很好 那就开始吧
Good. Let's dig into it.
他们可不会自己分开
They're not gonna separate themselves.
我们想要分开审判
We want a separate trial.
这个
Well...
我们都想要分开审判
we all want separate trials.
如果陪审团看到他们五个在一起
Look, if the jury sees all five of those boys together,
他们会想到"流氓集团"
they're gonna think "Wolf pack."
我同意 这不利
It's no good. I agree.
但是检方绝不会同意五人分开审判的
But the prosecution's never gonna agree to five separate trials.
约瑟夫没有录像
Yusef never made a tape.
他从没签过什么证词
He never signed a statement.
我在费尔斯坦
I got him out of there
和那些警♥察♥困住他之前就把他弄出来了
before Fairstein and those cops could trap him.
所以你是说我们孩子被录像怪我们了
So you're trying to say it's our fault our boys are on tape?
-我没这么说 -你最好别说
- I didn't say that. - No, don't say that.
-我没这么说 我说 -你想说什么
- I didn't say that. I said... - What you saying?
我们的情况不同
...our situations differ.
我们需要做的是控制说法
One thing we need to do more of is control the narrative.
阿尔·夏普顿这样的人能帮上忙
People like Al Sharpton can help with that.
我说不好 我觉得打种族牌不太好
Oh, I don't know. I think it's a mistake to make this about race.
-老天爷 -什么 为什么
- Sweet Jesus. - What? Why?
跟特朗普去说吧
Tell that to Trump.
-没错 -里维拉
- Exactly. - Rivera.
里维拉 你想说点什么吗
Psst, Rivera, you wanna just jump in there?
在某个时候地方检察官会想谈个协议
The DA at some point is gonna want to talk about a deal.
我知道你们都想相信自己的儿子是无辜的 但
I know you all want to believe that your sons are innocent, but--
-我的... -因为他们就是
- My-- - 'Cause they are!
我们是无辜的 我们没碰那个女子
We are innocent! We ain't touch that lady.
我们是无辜的 不是我们干的
We're innocent! We didn't do this!
你们得理解 你们所有人
You need to understand, all of you,
这个案子被分给了
that this case was assigned
纽约州第59区的最高法♥院♥
to Part 59 of the New York State Supreme Court.
那是加利根的法♥院♥
That's Galligan's court.
那又怎样
Why is that a big deal?
首先 他们没有抽签
One, they didn't spin the wheel and...
等等 你是...
Wait, what...
你说自己是什么律师来着
what type of law did you say you practice?
离婚律师
I'm a divorce attorney.
我负责过莎朗的案子
I handled Sharonne's case.
案件分配给哪个法官
Judge assignments are supposed to happen
本来应该靠抽签产生 所以是随机的
by spinning a wheel, so it's random.
但这个案子他们没抽签 而是直接给了加利根
They didn't do that with this case. They gave it to Galligan.
赖克斯岛监狱
Rikers Island,
大家都叫加利根岛监狱
they call it Galligan's Island.
有九♥成♥案件 他都判检方赢
Ten times out of nine, he sides with the state.
他们可没打算输了这个案子
They don't plan to lose this case.
妈的
Shit.
-他们能这样吗 -已经是既成事实了
- Can they do that? - It's already done.
但我们还没
But we're not.
我们有没用的录像
We have useless tape,
团伙犯罪的说法站不住脚
we've lost our gang narrative,
找不到DNA
we can't find DNA.
我们有一只袜子
We have a sock.
那些小混球把精♥液♥射到了一只袜子里
Those little bastards shot their wad into a sock,
以为我们找不到
thinking we wouldn't find it,
但我们找到了
but we found it.
我们有DNA 很好
We have DNA. Good.
DNA匹配就是铁证了
The match will nail this thing down.
纽约警局怎么会没找到
How did the NYPD miss this?
谁在乎 反正我们有了
Who cares? We have it now.
而且重点是被告方还没有人知道
And the kicker is none of the defense is aware yet.
所以我们能在庭审前测试
So, we can test it right before the trial.
意外吧
Surprise!
很意外
Surprise.
被告哈莱姆青少年 多为14或15岁
...the accused Harlem teenagers, most 14 or 15 years old.
最初报告显示他们是稳定家庭的好孩子
Initial reports suggested they were quiet kids from stable homes,
但现在邻居改口称有些男孩
but neighbors now say some of the boys
已经离经叛道好一阵了
had been bad for a while.
其中一个男孩凯文·理查德森
One of the boys, Kevin Richardson,
是位颇有天赋的小号♥手
was an aspiring trumpet player.
另一个男孩安特龙·麦克雷
Another boy, Antron McCray,
曾梦想成为职业棒球运动员
had dreams of becoming a professional baseball player.
-庭审终于排上了日程 -鲍比 该回家了
- The trial will finally get underway... - Bobby, time to go home.
-去看看你妻子吧 -约瑟夫·萨拉姆
- Go see that wife of yours. - ...Yusef Salaam,
雷蒙德·桑塔纳和安特龙·麦克雷
Raymond Santana, and Antron McCray.
好 戴维 明天见
Okay, Dave. See you tomorrow.
此次挑选陪审团的时间异常长
The jury selection took an unusual length of time,
因为有超过五百名候选人
as there were over 500 potential jurors.
这座城市的暴♥力♥情况和生活质量
The violence and quality of life in this city
每况愈下
is getting worse and worse every day.
-喂 -是我
- Hello? - Hey.
-一切都好吗 -嗯 还好
- Hey. Everything okay? - Yeah, yeah.
就想打电♥话♥告诉你我今天不能回家了
Just calling to let you know I ain't gonna make it home tonight.
戴维出了点麻烦事
Dave got caught up with some mess.
我得顶替他上班
So I'm gonna stay back and work the double.
好吧
Okay.
-你确定没有别人 -没有
- You sure there's nobody else who can-- - No.
只能是我替他
I'm gonna stay and do it.
鲍比 明天是庭审第一天
Bobby, tomorrow's the first day of trial.
所以我们更需要多赚点钱 不是吗
Ain't like we don't need the extra money, right?
好吧 行
All right, yeah.
好吧
Okay.
听着 我得回去工作了
Yeah, look, I gotta get back to work now.
我爱你
I love you.
我也爱你
I love you too.
拜
Bye.
他也许在那叫了的士等我们呢
He's probably out there with a cab for us.
他有时候会这么做 我打赌他肯定在大门那里
You know how he do sometimes. I'll bet he's there at the gate.
看着吧 他肯定在
Just watch. I bet he's there.
他不在
He ain't here.
他和我们一起去吗
He coming with us?
我不知道 宝贝 就是...
I don't know, baby. It's...
最近发生了好多事 好吗
There's a lot going on right now, okay?
大家都在尽力而为
Everybody's just doing their best.
来吧
Come on.
纽约州历史上最受人瞩目的案件之一
In one of the most anticipated trials in New York State history,
中♥央♥公园慢跑者案的其中三名袭击者
three of the attackers from the Central Park jogger case
今天在曼哈顿开庭审理
go before a Manhattan jury today.
五位青少年被指控多项罪名
Five teens are charged with multiple criminal counts,
包括强♥奸♥ 性♥虐♥待及伤害罪
including rape, sexual abuse, and assault.
众人都将目光聚焦在地检伊丽莎白·莱德尔身上
All eyes are on District Attorney Elizabeth Lederer,
她将代理这座城市
who's representing the victim
史上最令人震惊案件之一的受害者出庭
in one of the most horrific crimes this city has seen.
-莱德尔女士 耽误一会 -莱德尔女士
- Ms. Lederer, a moment! - Ms. Lederer!
就一个问题
One question!
保护黑人青年 保护黑人青年
Protect the black youth! Protect the black youth!
在我身边的是埃隆贝和诺姆莎·布拉斯
I'm here with Elombe and Nomsa Brath,
哈莱姆区最杰出的两位活动家和社区领袖
two of Harlem's most prominent activists and community leaders.
我们是来帮助这些家庭及社区中众多其他家庭
We are here to assert the position for the families
捍卫他们的权力
and many in our community
因为不公的事件正在发生
that there is injustice happening here.
剧集 | 有色眼镜 | 导航列表