剧集 | 韦科惨案 | 导航列表
你或许认为你知道你来这儿的原因
You might think you know the reason why you're here...
但我知道你为何而来
but I know why you're really here.
上帝把你带到我面前
God brought you to me...
是为了帮你找到你的路
to help you find your way.
怎么了
Ah! What's wrong?
我刚开始享受了
I started to enjoy myself.
你可以稍微享受下 大卫 我是你妻子
You can enjoy yourself a little bit, David. I am your wife.
我知道 但我们不能屈服于肉体的欢愉
I know. But we can't succumb to the pleasures of the flesh.
我们必须克服它 尽管有时会很难
We have to rise above that, as hard as it can be sometimes.
如果是儿童保护组织呢
What if it is Child Services?
一般来说儿童保护组织的员工都是女人
Usually, agents from Child Protective Services are women,
不是男人
not men.
可如果是呢
But what if it is?
大卫 我们在这采用犹太法
David, we follow Talmudic law here.
我们的生活遵从《圣经》里给出的规矩
We live our lives by the rules laid out in the Bible,
我们都相信这是正确的做法 但是
and we all here believe that's the right thing to do, but...
那些人恪守的是人类法则 而不是上帝法则
those men live by man's law, not God's.
我担心如果我们要被人类法则所审判
I worry that if we're going to be judged by man's law,
我们会比你想的还要脆弱
we're more vulnerable than you think.
你到底在怕什么
What are you really scared of?
我怕他们会带走我们的孩子
I'm afraid they're gonna come after our children.
不 他们不能 他们没有那权利
No. They can't. They don't have the right.
可要是他们觉得他们有那权利呢 那要怎么办
But what if they think they have the right? What then?
埃德
Hey, Ed.
这都是什么
What's, uh-- What's all this about?
演出时间行动
Operation Showtime.
我们在策划突袭
We're planning the assault.
-你进展如何 -我进了他们的房♥子
- So, where you at? - Well, I've been inside.
我搜索了线人标记的楼层
I searched the floor the informant had flagged down,
我没找到任何武器
and, uh, I couldn't-- I couldn't find any weapons.
武器就在里面 你得加把劲
The weapons are in there. I need you to step up your efforts.
如有必要 想点别的办法
Get creative if you have to.
如果你真这么想抓到他
If you want the guy that bad,
他每天早晨都会慢跑 经过我们的屋子
he jogs past our place every morning,
你可以到时去抓他
so you can pick him up then and there if you want him.
你在新闻里看到过几个慢跑者被抓
And how many joggers have you seen being arrested on the news?
-不好意思 你是 -安琪拉·杜克
- I'm sorry, and you are? - I'm Angela Duke.
负责ATF宣传的特别探员
Special agent in charge of publicity for the ATF.
听着 现在我只能
Look, right now, all I can get
搞到一份敲门并声明的搜查令
is a knock-and-serve search warrant.
这达不到我的要求 你得给我找到点什么
I need more than that. You have to find me something.
我这就去
I'm on it.
我让一个朋友去查了我们邻居的车牌
I had a friend run our neighbors' plates,
全都登记在一栋位于休斯顿的政♥府♥大楼
and they're all registered to a government building in Houston.
他们是某种联邦探员
They're federal agents of some kind.
这可说不准
We don't know that.
大卫
David...
你还要什么证据
what more do you need?
他们不是牧场主 为什么你不肯接受这事实
They're not ranchers. Why are you refusing to see this?
史蒂夫
Steven...
你来这里反驳我
you yourself came here to disprove me.
但我告诉你真♥相♥时 你没相信我吗
But when I showed you the truth, did you not believe me?
-信没信 -信了
- Yes or no? - Yes. Yes.
韦恩 你妻子哭着喊着把你拖过来
Wayne, your wife dragged you here kicking and screaming.
但我告诉你关于你儿子的真♥相♥时
But when I showed you the truth about your son,
你没相信我吗
did you not believe me?
信没信
Yes or no?
你们都留下来了 为什么
You both stayed. Why?
因为这世上有人能听到真♥相♥
Because there are people in this world that can hear the truth.
那个人 他在寻找
That man, he's searching.
上帝让他来到我这
God sent him to me.
我有什么资格赶他走
Who am I to turn him away?
大卫 你心地善良
David, your heart is in the right place.
但
But...
这样会给我们带来很多麻烦
you are opening us up to a whole lot of trouble.
为什么要冒险呢
Why take the chance?
因为我能感化他
Because I can turn him.
-喂 -妈妈
- Hello? - Hey, Mom.
-你好 -我有好消息
- Hey! - I got some good news.
你还在那个得州的公社里吗
Are you still down in that commune in Texas?
卡梅尔庄园 对 还在这
Mount Carmel. Yeah, still here.
我存够了机票钱
Yeah, well, I saved up enough money to get a ticket.
我想去那看看
I wanna come down and see this place
竟然让你突然间对《圣经》起了兴趣
that got you so interested in the Bible all of a sudden.
可能过几天吧 妈妈
Yeah, maybe soon, Mom.
为什么 你好像很怕我会告诉大卫那个蠢货
Why, it's like you're afraid I'm gonna tell that David joker
《圣经》就是一堆屁话
that the Bible's just a bunch of man shit,
虽然它的确就是
which it is, by the way.
我担心的就是这个
Yeah, that's kinda my worry.
那么 有什么大新闻
So, what's the big news?
我会想办法尽快飞去看你
I'm gonna try to fly up and visit you soon.
-行吗 -好啊
- Okay? - Yeah.
这样挺好
Yeah, I'd like that.
戴维 听着
Dave, listen.
我知道你在那找到了自己看重的东西
I know you found something there that means a lot to you,
但我只想让你记着
but I just want you to remember
为了自己保持点自我
to keep a little bit of yourself for yourself.
好吗
Okay?
知道了 妈 我会的
Yeah, Ma, I will.
爱你
Love you.
我也爱你 拜
Okay. Love you, too. Bye.
你很漂亮
You look nice.
谢谢
Thanks.
谢谢你 阿帝
Thank you, Thibs...
谢谢你为我们做的一切
for all that you're doing for us.
不用谢 这
Yeah, no, it's...
我不想你跟塞蕾妮有事 所以
I don't wanna see anything happen to you or Serenity, so...
真贴心
That's sweet.
别紧张了 我们又不是真
Stop being so nervous. It's not like we're actually...
要结婚
...getting married.
不指望你做什么
You know, nothing's expected of you.
你指望我一点也没事
Well, it'd be okay if you did expect a little.
我能搞定
I can handle it.
好了 阿帝
Come on, Thibs,
你知道婚前不能见新娘的
you know you can't see the bride on her wedding day.
-兆头不好 -好吧
- It's bad luck. - Oh. Okay.
婚纱在这了
All right, here it is.
你觉得怎么样
What do you think?
很美
It's-- It's beautiful.
那是你和史蒂夫结婚时穿的婚纱吗
Was that your dress when you married Steve?
是的
Yeah. Hey.
米歇尔 我知道你妈妈不在这
Michelle, I know your mom's not here,
但她会希望你嫁人那天
but she'd want you to have
能拥有好点的 特别的东西
something nice for your big day, something special.
-去吧 穿上试试 -好
- Go on, try it on. - Okay.
我一直想跟你谈谈
Uh, you know, I've been meaning to talk to you about something.
给大卫建议要谨慎点
Just be careful giving David advice.
什么意思
What's that?
只是
Well, it's just...
你现在是他一个孩子的母亲
you're the mother to one of his children now.
可能你觉得这不会有什么影响 但其实是有的
You might not think that makes a difference, but it does.
他能听进去你的话
He'll listen to you now.
所以你措辞要谨慎些 朱迪
So I need you to measure your words a bit better, Judy.
我发言时代表的是所有母亲而不只是我自己
See, when I speak, I speak for all the mothers, not just myself.
你要更好地服从我的领导
Just... need you to follow my lead a little better.
我能说几句吗
Mind if I bend your ear for a minute?
当然 怎么了
Sure. What's going on?
有个朋友来看我
A friend came to see me.
据说你想投诉我
Word is you're thinking of filing a complaint.
盖里 我不知道你对我有什么意见
Look, Gary, I don't know what your problem is with me,
剧集 | 韦科惨案 | 导航列表