剧集 | 韦科惨案 | 导航列表
第四十天
-还是没回应吗 -他们没接
- Still nothing? - They're still not answering.
-但你有 -嗯 每隔半小时就打一次
- But you've been... - Yeah, calling every 30 minutes,
如你要求那样
just like you asked.
他们已经很多天没接电♥话♥了 我们还要尝试多久
They haven't answered in days. How long we gonna keep trying?
我来确认下我没弄错吧
Let me make sure I'm getting this right.
大卫·考雷什相信第五印的揭开始于
David Koresh believes the opening of the fifth seal begins
巴比伦军队 也就是ATF
when Babylon, the ATF...
-袭击"特选的子民"时 -对 大卫教派
- ...attacks the "Peculiar people." - Right, the Branch Davidians.
他还说了 "等待的小季节"
Then there's a quote. "Little season of waiting."
没错 他们相信他们现在就处于等待的小季节
Yes, that's what they believe they're in right now.
这个小季节在第二轮血拼中达到高♥潮♥
And that little season culminates in a second round of bloodshed
-他们剩下的人将被杀 -没错
- in which the rest of them are killed. - Exactly.
不过有意思的是
But where this gets interesting
这个小季节的解释
is the interpretation of the little season.
在圣经术语里 这可以指一个月或者十年
Um, in Biblical terms, that could be a month or a decade.
没有明确长度
It's not specific.
《圣经》里"季节"一词
And the word "Season" in the bible
是从希腊语"kairos"翻译过来的
is a translation of the Greek word "Kairos,"
-实际意义是 -时间
- which actually means... - Time.
时间而不是季节
..."time" more than "season."
所以你可以把它看做
So, you can think of it
合适的时间之于季节本身
like "Right time" versus a literal season.
这些人不是疯子 大卫·考雷什不是疯子
These people are not crazy. David Koresh is not crazy.
他的神学遵循着连贯的逻辑
His theology follows a coherent logic.
无论同意与否 还是有价值的
Agree with it or not, there's something to it.
既然你这么说了 我相信你
If you say so, I believe you. Uh...
我们来接通听众看看他们的想法吧
Let's open up this conversation to some callers.
德里克 你可以开始了
Uh, Derek, you're on the air.
你好 罗恩 我是处于
Hey, Ron. Say, I'm, uh-- I'm one of the camera guys
卡梅尔庄园外的摄影师之一
that's standing out here watching Mount Carmel.
我突然意识到 大卫教派
Something occurred to me. You know how the Branch Davidians
不能和外界沟通
have no way of communicating with the outside world?
我一直在想
I've been thinking.
他们的屋顶上有个巨大的圆盘式卫星天线
There's this huge satellite dish on their roof.
如果我们能设法让他们听到你的节目
I mean, if we can somehow get them to listen to your show,
我们就可以问他们是非问题
we can ask 'em "Yes or no" questions
他们可以移♥动♥天线回答 对吗
and they could move the dish to answer, right?
-阿帝 -快去
- Thibs. - Go, go.
快去
Go.
这是个好主意
That's not a bad idea.
我想接下来的问题就是
I guess the question would then be,
"怎么让他们收听我的节目"
"How do we get them to listen to my show?"
罗恩 他们移♥动♥了 他们移♥动♥了天线
Ron, they just moved it. They moved the dish.
-是吗 -再来一次
- They did? - Again!
你们有在听我的节目吗
Are you guys listening to me in there?
再移♥动♥下 阿帝
Again! Move it, Thibs!
-看来是的 -我们有通讯设备了
- That's a "Yes." - We have communications!
-看来是的 你们好 -我们有通讯设备了
- That's a "Yes." Um, hi, guys... - We have communications.
你们需要什么吗
Is there anything you need?
韦科惨案
第六集[剧终]
我是迪克·德盖伦 大卫·考雷什的律师
My name is Dick DeGuerin. David Koresh's lawyer.
杰克·齐默尔曼 史蒂夫·施耐德的律师
Jack Zimmerman. Steve Schneider's lawyer.
我们想和我们的委托人对话
We'd like to speak with our clients.
罗恩·英格曼 KGBS电台
Ron Engelman, KGBS.
你们开玩笑吗 指望我
You can't be serious. You expect me to,
让你们过去敲门吗
what, just let you walk up there and knock on the front door?
我们提交了人身保护令申请
We filed a writ of habeas corpus.
这只适用于有人被羁押的情况
That only applies when someone's in custody.
如果他们没被羁押
Well, if they're not in custody,
我们将安排运输工具载他们离开
we'll arrange transportation so they can leave.
他们根本没要求找律师
They haven't even asked for a lawyer.
他们找了
Yes, they have.
他们当着全世界要求律师 现在
They're asking for their lawyers in front of the whole world. Now...
我们要德盖伦和齐默尔曼
你觉得等这次案件被驳回时
what do you think's gonna happen to you
你会怎么样
when this whole case is dismissed...
因为你拒绝让他们聘请律师
because you refused them the right to counsel?
大卫 他们来了
David, they're coming.
ATF声称你们先从前门向他们开枪
ATF claim that you shot at them first through those front doors,
但是金属是朝内弯曲的
but the metal bends inward.
他们声称他们的直升机没有开枪
They claim their helicopters didn't fire,
但是杰丁房♥间的弹孔显然来自于空中
but the holes in Jaydean's room are clearly from above.
我们有韦恩录下的
We have recordings,
你们报♥警♥试图投降的电♥话♥
the 911s, Wayne made of you trying to surrender.
相信我 各位 任何看到这些的陪审团
Trust me on this, gentlemen, any jury sees this at all,
你们肯定都会被视作正当防卫
you got a hell of a case for self-defense here.
我们面对的可是美国政♥府♥
This is the U.S. Government we're up against,
而你却跟我说我们会被一视同仁
and you're sitting here telling me we're gonna get a fair shake?
政♥府♥并不参与陪审团 选中的都是你们这类人
The government doesn't sit on the jury. People like y'all do.
我问你个问题
Let me ask you this.
如果你是陪审团一员 你看到了那个前门
If you were on that jury and you saw that front door,
你会做出怎样的裁决
what would your verdict be?
计划是什么 有什么策略
What's the plan? What's the strategy here?
计划是要求完全无罪
The plan is we go for full acquittal.
完全无罪
Full acquittal?
-再次感谢 -保持联♥系♥
- Thanks again. - We'll be in touch.
你知道我们现在站在外面吧
You realize we're standing outside.
我知道
I know.
你怎么看
What do you think?
广播节目上的神学家 小季节
The theologian on the radio show, the little season...
打电♥话♥过去的摄影师 卫星
the camera man calling in, the satellite...
律师
the lawyers...
这一切绝非偶然
All of this doesn't happen by chance.
进来吧
Come on.
盖里
Gary!
喂
Hello?
-喂 喂 -盖里
- Hello? Hello? - Gary?
大卫 我不得不说
Oh, David. I have to say
我很想念你的声音 兄弟
I've missed the sound of your voice, brother.
-怎么了 -今天发生了件很特别的事 盖里
- What's going on? - Something special happened today, Gary.
我觉得只可能是奇迹
Something I can't see as anything short of a miracle.
你想说什么
What are you saying?
我收到了上帝的指示 盖里
I got my sign from God, Gary.
我们要出去了
We're coming out.
但首先 我想要保护
But first, I want to protect
我们在这里的信息
the message that we have going on in here.
所以等我进了监狱
So, when I go to jail,
我可以用我所有时间回答那些愚蠢的问题
I can spend all my time answering the stupid questions.
比如"你为什么有那么多妻子"
Like, "Why do you have so many wives in there?"
以及"你为什么要虐待婴儿"
and "Why are you torturing babies?"
因为一旦我写完那七印
'Cause once I finish writing those seven seals,
我会亲自走出前门
I will personally walk out that front door,
你可以把我关进监狱
and you can throw me in the jailhouse
来给我喂香蕉
and come on down and feed me bananas for all you want.
我会喂你任何你想要的东西
I'll come feed you anything you like.
你要多久能写完
How long will it take you to write it?
一周左右
Oh, I'm thinking a week, a week or so.
你是说一旦你把你的
Are you telling me that once you have reduced
七印转化为书面形式
your version of the seven seals to written form,
你和你的所有教♥徒♥就会出来
that you and all your people are coming out of there?
我没理由继续拖下去 盖里
I have no reason to draw this out any longer, Gary.
请明确回答问题
Please answer the question definitively.
你一写完是不是就会出来
Are you coming out as soon as you're done?
盖里 我要履行我对上帝的承诺
Gary, I'm going to fulfill my commitment to God.
如果你愿意让我给你
Now, if you would allow me to show you
说说先知们预写好的内容
what has been pre-written by the prophets,
你就可以更好了解这里的情况了
you'll have a way better understanding of what's going on in here.
我的问题很简单 大卫
I am asking you a very simple question, David.
-我需要 -我会给你个很简单的回答
- I need-- - I'm gonna give you a very simple answer.
是的 是的 是的
Yes, yes, yes!
剧集 | 韦科惨案 | 导航列表