剧集 | 韦科惨案 | 导航列表
该死 他们来了 他们朝这边过来了
Shit! Hey. Shit. They're coming- - They're coming this way.
-他们过来了 -好
- They're coming over here. - All right.
你们好 有什么需要帮忙的吗
Hey, how's it going? Can I help you with anything?
我们刚在对面看到你们搬过来
Yeah, we saw you guys just moved in across the street,
想欢迎你们的到来
and, well, we wanted to welcome you to the neighborhood.
-我是大卫 -雅各布
- I'm David. - Jacob.
幸会 这是我们的欢迎礼
Nice to meet you. Consider this a little housewarming.
谢谢
Ah! Oh, thank you. Oh, wow.
我也想请你们进去 但屋里还没有家具
Hey, I'd invite you in, but, um, I haven't got any furniture yet.
没事
Oh, not a problem.
你们怎么想到来这里的
So, uh, what brings you boys all the way out here?
我们在寻找乡村土地 我们是牧场主
We're- - We're, uh, looking for country property. We're ranchers.
-牧场主 -对
- Ranchers? - Yeah.
-真有意思 -为什么
- It is funny you say that. - Why?
我们刚在过来的路上争论
We were just having this debate on the walk over here.
-或许你能帮我们结束争论 -当然
- Maybe you can settle it for us. - Sure.
西得州的一英亩灌木能养多少头牛
How many cattle can a West Texas scrub carry per acre?
我觉得是7头 帝博杜说12头
I was at seven. Thibodeau here was at 12.
史蒂夫更夸张 说超过20头
And Steve was out there at over 20.
你觉得呢
What do you think?
那个
Uh, you know,
我的生意伙伴是这方面的专家
my business partner is the expert on all this,
但他现在不在
and he's not here right now.
不过他回来后
But, you know, when he gets back here,
他肯定会为你们解答
I bet he'll answer that for you.
没事
No worries at all.
我们今晚要办一个集♥会♥
Say, we're having a little gathering here this evening.
-希望你们能来 -今晚
- Love for you to join. - Tonight?
-是的 -我今天还有很多事要忙
- You bet. - Oh, man. Y'know, I got a long day ahead of me.
我们希望你和你朋友能来
Well, we'd love to have you and your friends, too.
再次谢谢你们的啤酒和披萨
Well, thanks again for the beer and the pizza.
非常感谢
Really appreciate it.
那回见了
All right, we'll see you around.
祝你今天愉快
You have a good day now.
有件事我们可以确定
One thing we know.
他们可不是什么牧场主
Those guys are not ranchers.
韦科惨案
第二集
-嘿 -盖里
- Oh, hey. - Hey, Gary.
-昨天看球赛了吗 -没有
- Catch the game last night? - Nah, I couldn't.
不过我听说了米奇·德克尔的意外之财
But I did catch wind of Mitch Decker's windfall.
人♥质♥救援队预算多了一千万
Ten million more for HRT, huh?
-是的 -你觉得这是好主意吗
- Yeah. - You think that's a good idea?
世界不怎么太平
The world isn't getting any more peaceful.
我可不希望自己的人在武器装备上落下风
I don't want my men being outgunned.
如果你让人有更多的武器
Well, if you put more guns in people's hands,
他们就会使用
they're gonna use 'em.
什么意思
What does that mean?
权力的悖论
There's a paradox to power.
你注入越多的武力
The more force you bring to a situation,
遭遇反抗的几率越大
the more likely you are to meet resistance.
如果我们能
If we could spend some of
把那些资源分一点在训练探员谈判上
those resources training agents to negotiate,
我保证装尸袋的开销会小很多
I guarantee that you would invest a lot less in body bags.
不是所有状况都能靠谈判解决的
We can't talk our way out of every situation.
这是好事 盖里
This is a good thing, Gary.
武力展示有助于让更多人愿意接受谈判
A show of force helps bring people to the negotiating table.
祝您也有愉快的一天 谢谢 警长
You have a good day, too. Thanks, Sheriff.
不是哈维尔警长的人
Well, it's not Sheriff Harwell's people.
或许是移♥民♥局的
Well, maybe it's Immigration,
因为这里有些来自其他国家的人没有签证
'cause a few people here from other countries don't have visas.
我想说 不管他们是谁
I have to go on the record here and say whoever they are...
邀请他们来做客都不怎么明智
it doesn't seem like the right move inviting them in.
那你有什么建议 史蒂夫
What do you recommend we do, then, Steve?
保持一点距离
At least keep them at arm's length.
他们又不是台球杆酒吧里的本地人
It's not a bunch of locals down at Cue Sticks.
拒人千里只会让他们更加好奇
Push 'em away, it'll just make 'em more curious.
让他们知道我们没什么好隐瞒的 他们就会失去兴趣
Show 'em we have nothing to hide, they'll lose interest.
他们没有正当理由
They don't have probable cause.
如果我们邀请他们来
If we invite them in,
就相当于是给了他们搜查令
we'd be essentially giving them a search warrant.
他们会在这儿找到什么 韦恩
What are they gonna find here, Wayne?
学习《圣经》的一群好人
A bunch of nice people studying the Bible?
-谁知道呢 -我同意他们
- Who knows? - I agree with them.
我觉得没必要冒这个险
I don't think it's worth the risk.
你怎么看 朱迪
What do you think, Judy?
我和别人说起这个地方的时候
You know, when I talk to people about this place,
他们不明白我们在这里做什么
they don't understand what we're all doing here,
但当他们亲自来看后 他们就会懂 所以
but when they come see for themselves, then they get it, so...
我觉得没理由把人拒之门外
I don't see any sense in putting walls up to keep people out.
这次对话不会外传 对吗
This is a confidential conversation, right?
可以 怎么了
Can be. What's going on?
发生了一件事 我觉得不太好
I just- - I saw something go down that I didn't think was right.
-然后 -什么事
- And- - - What's that?
红宝石山脊
Ruby Ridge.
听说没表面上说得那么顺利
Yeah, heard that wasn't as clean as they made it sound.
是的 一个无辜女人遇害
No, it wasn't. An innocent woman was killed.
我实在看不下去 你知道 世事无常
It's not sitting well with me, and, you know, things happen.
我也经历过世事无常
I've been involved when things happen,
我并不是想拉谁下台
and... I'm not looking to burn someone,
但当他们因为失职行为而受到嘉奖时 我
but when they're rewarded for blatant misconduct, I...
要是我决定投诉我同事
So, what's this gonna look like
后果会怎么样
if I decide to file a complaint against one of my peers?
我实话实说 盖里
I'm not gonna lie to you, Gary.
提交这些投诉的人
People who file these complaints
都不会太受欢迎
do not win any popularity contests,
但如果你决定要这么做
but if you do decide to move on this...
把这些表填了
fill out these forms.
我不担心枪 这方面我们一直很谨慎
I'm not worried about the guns. We've been pretty careful there.
韦恩 我们哪方面易受攻击呢
But, Wayne, where are we vulnerable?
你妹妹米歇尔 那就是我们易受攻击的地方
Your sister, Michelle. That's where we're vulnerable.
得州法律允许如果得到家长同意的话
Texas law allows for marriage at 14
年满14周岁就能结婚 你有了
with parental consent, which you have,
但不止一个妻子则是违法的
but marrying more than one woman is illegal.
同时和一个不是你妻子且未满18岁的人发生性关系
And sexual relations with someone under 18 who's not your wife
也是违法的
is also illegal.
米歇尔就是你无法脱身的困境
Michelle is where you have a catch-22.
不是法定强♥奸♥罪就是一夫多妻
It's statutory rape or it's polygamy.
无论如何 他们都能逮捕你 带走你的孩子
Either way, they could arrest you and try to take the kids.
阿帝 你好吗
Hey, Thibs. How you doin'?
还行 怎么了
All right. What's- What's going on?
这个
Well...
我们出了点状况
we have a bit of a situation here.
急需你的帮助
And we could really use your help.
当来自大卫的重要信息来到这世界
When a message as important as David's comes into the world,
他们会想方设法阻止它
they'll do anything they can to stop it.
所以我们需要从法律立场把事实理清楚
That's why we need to button things down from a legal standpoint.
米歇尔给大卫生过孩子
Michelle having had children with David
就是我们的问题所在
is where we have an issue.
我希望你娶了米歇尔
I want you to marry Michelle.
这就能解决我们的问题
That'll solve our problem.
-不着急 -好
- Take your time. - All right.
-听你安排 -谢谢
- Whatever you need. - Thank you.
怎么了
What's the matter?
你还需要问吗
You really have to ask?
什么事 帝博杜吗 你不想嫁给他吗
What is it? Thibodeau? Do you not wanna marry him?
不 跟帝博杜无关
No, this has nothing to do with Thibodeau.
那跟什么有关
Then what's it got to do with?
你
You.
我
Me?
我当时12岁 大卫在幻象中看到
I was 12 when David had his vision
剧集 | 韦科惨案 | 导航列表