剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
His majesty has gained a large fortune.
陛下收入不菲
yes, but did you ever suppose it would be squandered on...
是啊 但你没想要拿钱挥霍在
Fantasies?
梦幻之上
Can you not... talk to him?
您就不能 跟他说说吗
richie...
里奇
What the king wills, the king must have.
只要国王想要的 就一定得奉上
He is not to be argued with or crossed.
别想跟他抗辩 也别想违抗他
He is still mourning the death of his beloved wife.
何况他还沉浸在丧妻之痛中
And he will talk to no one but will somers.
他除了萨门斯谁也不见
will somers?
威尔·萨门斯
His fool?
那个傻子
He will talk to no one but his fool?!
他只跟傻子说话
it's not the first time.
又不是第一次了
In extremis, always.
在特殊时刻 总是如此
for how long?
有多久了
I don't know.
不清楚
But I wish he would come out. for without him, we are all gone to hell.
但我希望他能挺过去 没有他 我们都得下地狱
now fool... fool, there's something else we have to decide.
傻子 傻子 还有些事我们得决定
We have to decide which articles of faith and which commandments are best.
我们得为我们的新教会 我们的人♥民♥决定
For our new church, our people.
哪些信条需要采用 哪些戒律最好
So they can walk in good ways.
以便他们踏上正途
Thou shalt not... what?
汝不可 什么呢
play the fool?
出大怪吗
covet thy neighbor's wife!
垂涎邻居的妻子
unless she is very pretty.
除非她美貌出众
or his manservant, maidservant, ox, ass...
或是垂涎他的男仆 女佣 牛还有驴
or your neighbor's wife's ass?
或是你邻居老婆的屁♥股♥
don't be facetious, fool.
别开玩笑 傻子
Did you know, did you know...
知道吗 知道吗
That in exodus, there are 613 commandments?
在出埃及记里面 共有613条戒律
thou shall not suffer a witch to live!
行邪术的女人 不可容她存活
thou shall have three feast days a year.
汝一年需有三日斋戒
thou shalt never vex a stranger.
不可怠慢陌生人
whosoever lies with a beast shall be surely put to death.
与禽兽通奸者死
sheep shaggers. pigeon-fanciers.
操羊者 鸽子迷
thou shalt not venerate the vicar of rome.
不得敬奉罗马牧师
or lick his arse.
或舔他的腚
for thine is the kingdom.
因为汝即是王国
the power and the glory!
力量和荣耀
Amen.
阿门
that's the doxology.
这是上帝赞美诗
doxology?
赞美诗
It's the dog's bloody bollocks.
都是狗屁
I miss her, will.
我想她 威尔
I miss her so much.
我好想她
I know... but this too shall pass.
我知道 但你实在应该忘怀
Why go on dwelling in darkness?
为何要徘徊在黑暗中呢
You know that the land of the wounded king is only a parched wasteland,
执着于伤痛的君王 他的国土就如灼热的荒漠
Thirsting for rain and your majesty's grace.
渴求着甘露和陛下的恩泽
sir, there's a fight. you'd best come quick.
长官 那打起来了 您最好赶快去一趟
whoever you are, hold!
不管你们是谁 都停手
Put up your swords, in the name of the king!
放下你们的剑 以国王的名义
You are committing treason! you, sir!
你们是在犯叛国罪 说你呢 先生
Give up your swords!
放下你的剑
I say on pain of death! give them up!
我说你这是找死 放下
you heard the sergeant? give me your sword.
听到军士的话了 把你的剑交给我
very well.
很好
go. go now!
去 快去
Go!
走
while the king is indisposed,
国王目前心境不佳
No one has the authority to make decisions on his behalf!
没有人有权代替他做决定
the prince, my nephew, is in my custody.
王子 我的外甥 是由我监护
And no one is or will be allowed to see him without my written approval.
没有我的书面批文 谁也不能也不准见他
he's the king's son and the property of the state.
他是国王的儿子 是国家的国民
He is not your property, my lord.
他不是您的所有物 大人
the lord privy seal!
掌玺大臣到
my lords.
大人们
Your grace.
公爵大人
I beg you all, can we not now come to order?
我恳求各位 大家一起共商国事
by what right and by whose command, mr.
您凭什么 并且这是谁的旨意
Secretary, do you summon the king's council?
秘书大臣先生 由您来召集国王议会
my lord hussey, as you well know, the king is incommunicado...
哈西大人 我们都很清楚 国王正在幽闭当中
then your only authority to put
那么您擅自统领我们大家
Yourself above all others is a usurped one!
就是篡夺王权
as lord privy seal,
作为掌玺大臣
I think I have the right and the responsibility in
我想我有这个权利和义务
Loco parentis of summoning your lordships to council.
召集各位大人参加议会
Gentlemen, gentlemen...
先生们 先生们
Surely you can see there must be a meeting of council.
显然您们也很清楚召集议会的必要
In the absence of the king,
在国王缺席的情况下
There has been much malevolence and violence at court,
朝廷更加陷入凶险的境地
Including now the death of the sergeant-at-arms.
尤其是目前议会卫士长被杀的情况下
I have heard that your own servants are much involved in the violence,
我听说您的仆人们遭遇更多的暴♥力♥事件
mr. secretary.
秘书大臣先生
Some say they may have even provoked it.
有人说暴♥力♥事件根本就是他们挑起的
if that could be proved, I should rightly forfeit your lordships' trust.
若那是事实 我无疑要失去各位大人的信任
But I can assure your grace it is not true
但我向各位大人保证 那不是事实
And others should look to their own conscience.
而其他人也该自问是否问心无愧
what do you mean by that?
您这是什么意思
I mean there are some who desire disorder with all their hearts,
我是说有人唯恐天下不乱
Thinking to use it, at the end, to their own advantage.
利用事端 到最后达到他们自己的目的
mr. cromwell, you presume too far above your very base and low degree!
克伦威尔先生 您太过高估您极其低微的级别了
Until the king is well, you will not summon me any more to anything.
除非国王安然回来 您别想再召集我们做任何事
Not even to a dogfight!
更别说来吵架了
for god's sake, have you any news of the king?
看在上帝的份上 您有什么国王的消息吗
yes. he's re-writing the lord's prayer and the ten commandments.
有 他在重著上帝祷词和十诫
what?
什么
exactly.
没错
how are the prawns?
明虾如何
delicious.
十分美味
I've warned sir francis bryan to stay away from you.
我已警告弗朗西斯·布莱恩爵士离您远点
why?
为何
he's dangerous.
他很危险
not to you, surely? not with the boy.
不是对您吧 还有王子
the king listens to him.
国王听他的话
That makes him dangerous to everyone.
所以他对谁都是威胁
I shall have to destroy him.
我得毁了他
it's a pity. he makes me laugh.
真遗憾 他让我开怀
I'm sure he makes a lot of women laugh.
我肯定他令众多女士开怀
that's a very small thing to you, isn't it, edward?
这对您是小事一桩 是吗 爱德华
I think there are more important things, yes.
我想确实有很多更大的事 是的
no doubt you're right.
无疑您说得对
But as long as you do, don't expect me to be faithful to you.
不过只要您这么做 别指望我忠诚于您
May I have some more prawns?
再给我来点明虾
wakey wakey!
醒醒
His majesty would like to see you.
国王陛下要召见您
At once.
立刻
master cromwell.
克伦威尔大人
majesty.
陛下
how goes the world?
国外情形怎样
the king of france has written to your
法国国王致信
Majesty to congratulate you on the birth of your son.
恭贺陛下喜得贵子
tell francis...
告诉弗朗西斯
Divine providence has mingled my joy with the
上帝的眷顾使我欣喜之余
Bitterness of death of her who brought me such happiness...
又饱尝痛失爱妻的苦楚
Tell bishop gardiner I wish to see him.
通知伽迪纳主教说我要见他
I wish to talk to him.
我想跟他谈谈
of course, your majesty.
当然 陛下
how is my son?
我儿怎样了
everything has been done to protect the prince,
我们倾尽全力保护王子
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表