剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
Your Eminence believe me,
相信我 阁下
that is something that the faithful of England are praying for.
那也是英格兰教众们所祈愿的
My mother, Lady Salisbury has written to me
我母亲 索尔兹伯里夫人写信来
expressing her hope that the new queen is
衷心盼望新王后
in her heart a true Catholic.
是个虔诚的天主教♥徒♥
Perhaps your mother could do more than hope.
也许您母亲除了盼望 还能多做些什么
And perhaps you yourself Father Pole
也许珀尔神父自己
might've considering returning to England.
该考虑重返英格兰
In order to influence events there.
以期影响那边的事态发展
You see, Father Pole,
您也知道 珀尔神父
I know who you really are.
我清楚您是哪种人
here is the real Danae?
这是真正的达娜厄(注:希腊神话中被父囚于塔内 为宙斯所爱 生下英雄珀尔修斯)
she would kindle your lust even higher
她能勾起熊熊欲♥火♥
One touch, one mere touch of her body,
只要轻轻一触她的娇躯
and your limbs will melt in the fire.
手臂便会融化于欲♥火♥
The necklace suits you,
项链很适合您
and you're adored.
您太可爱了
Yorkshire
约克郡
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen
以圣父 圣子 圣灵之名 阿门
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum
万福玛丽亚 您充满圣宠 主与您同在
Your Majesty has received a letter from Lady Bryan,
伊丽莎白小姐的监护人布莱恩夫人
governors to the Lady Elizabeth.
给陛下写来信件
Apparently the child has outgrown her clothes.
孩子长大了 衣服不合身了
Lady Bryan asks if Your Majesty would permit
布莱恩夫人恳请陛下是否同意
her to purchase new ones.
为她添置新衣
Why should I? I don't believe she is my child.
我为何要替她添置 我不相信她是我的孩子
The whole world knows their father's a traitor Henry Norris
世人都知道叛贼亨利·诺里斯是她父亲
and her mother was a whore.
她母亲是个娼妇
What else?
还有什么
There's letters, the submission of the Lady Mary.
这些是玛丽小姐的誓约书
You will make arrangements
由你你安排
for myself and the Queen to meet with her.
我和王后与她的会面
Not here and not publicly.
不要在这里 也不在公共场合
We will go to her residence.
我们去她的住处
There're rumors of plague in the city.
传闻城里有瘟疫
Coronation would have to be postponed.
加冕典礼可能要推迟
Your Majesty.
陛下
Thomas.
托马斯
Mr.Richard showed me the figures.
理查德先生让我看了账目
I'm very pleased with you Tom.
对你很满意 汤姆
I will shortly prove it.
我很快会展示给你看
Lady Rochford.
罗切福特夫人
Yes, Your Majesty.
是 陛下
Take this to Lady Bryan,
把这个拿给布莱恩夫人
tell her to use it buy clothes for the Lady Elisabeth.
让她去给伊丽莎白小姐添置衣物
Yes, Madam.
是 夫人
And you must think of a gift for the Lady Mary.
得想想送什么礼物给玛丽小姐
I'm looking so forward to meeting her.
我很期待与她的会面
Your Majesty is very kind.
陛下真是善良
Lady Rochford,
罗切福特夫人
it's not your fault that your husband betrayed you.
丈夫背叛不是您的错
Nor is it Mary's fault or Elizabeth's fault
生为王女
to be born of a king.
也不是玛丽和伊丽莎白的错
Women are much put upon in this world.
女人们处世不易
It's my desire as much as I can to promote their interests.
我希望尽我的能力帮助她们
I must do it quietly.
我得低调行事
But I will do it all the same.
但我还是会做的
And I trust you'd help me.
我也信任你会帮助我
Yes, Your Majesty.
是 陛下
What's your name, man?
小伙子 你叫什么名字
Charlie, sir. Charlie Roll
查理 先生 查理·罗尔
Trade? Shepherd.
职业 牧羊人
Mr. Secretary Cromwell.
克伦威尔秘书大臣到
Kneel.
跪下
Do you know well about it, Charlie?
查理 你知道这是在干嘛吗
Yes, Captain Aske
是 阿斯克长官
We're not rebels,
我们不是逆谋者
we're Pilgrimages
我们是朝圣者
And we have a pilgrimage to go on.
我们要去朝圣
If you want to join us
你若想加入
then you shall swear to be true to our mighty God.
那你必须发誓忠于我们伟大的主
To Christ Catholic Church.
忠于耶稣天主教会
To our sovereign lord, the king.
忠于至高无上的君主 国王
And to the commons of this realm, so help you God.
并忠于这个国家的苍生百姓 愿主保佑
I do swear.
我发誓
Wear this badge.
戴上这个袖章
It show the five wounds of Christ.
它展示了耶稣的五个伤口
To prove that the commons will fight in Christ cause.
以表明百姓以耶稣之名战斗
Yes, captain.
是 长官
God bless you, Charlie. Sir.
上帝保佑你 查理 先生
Arise, Sir Thomas Cromwell,
请起 托马斯·克伦威尔爵士
also Baron Cromwell of Wimbledon.
同时也是温布尔登的克伦威尔男爵
And from this day forth,
从今日起
Lord Privy Seal.
您还是掌玺大臣
Majesty.
陛下
Your Grace. Your Grace.
大人 大人
May I ,son?
我来 孩子
God be with you Lad
主与你同在 孩子
Your Majesty is too kind.
陛下您真是太慷慨了
Mary, gifts like these are easy compared with gifts of a heart.
玛丽 这样的礼物比起真心不算什么
It gives more pleasure than I can say
若能看到您与您父亲和解
to see you reconcile with your father.
我会更高兴
Mary. Your Majesty.
玛丽 陛下
Here is enough for a thousand crowns.
这足以买♥♥一千个王冠
If you need anything else you need only ask.
还需要别的什么 尽管开口
Thank you, Your Majesty.
谢谢您 陛下
Father.
父亲
Yes, father.
是 父亲
Mary's so sweet and affectional.
玛丽真是温柔可人
She's everything I heard should be.
她果然是名不虚传
It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved
她有如此的德操和仁爱 难怪她在人♥民♥心中
for her virtue and goodness in the hearts of the people.
能有如此盛名并享有爱戴
Your Majesty must invite her to the court, show her off.
陛下您一定要邀她来宫廷 展示给世人
Your Majesty?
陛下
Why were you not speak to me?
您为何不开口说话
Because I'm disappointed.
因为我很失望
Why?
为什么
I'm disappointed because you're not yet with child.
我失望是因为您都没有给我一个孩子
Lord, my lord, my lord.
大人 大人 大人
We have come here in great haste.
有要事禀报
To tell you that the great part of the north
北部多数地区
as well as part of Lincolnshire
包括部分林肯郡地区
have risen in sudden rebellion against His Majesty.
突然起义征讨陛下
There are master of commons everywhere.
各地都有民众首领
The beacons of rebellion burning their own light to cross the hills.
叛军自己燃起烽火经过多座山
Just four days ago,
就四天前
while we're collecting taxes in Hex
我们在海克瑟姆征税
We were set upon by an angry mob
遭到一伙暴徒的袭击
They captured one of the Commissioners call Nicolas Bello.
他们抓住了一名叫尼古拉斯·贝罗的专员
Pull him down from his hourse
把他从马上拽下来
and beat him to death with their stave.
把他乱棍打死了
Among them, my lord, we saw armed priests.
他们之中 大人 我们看到一些武装的牧师
Urging on these rebellion's names
怂恿那些逆贼 叫他们的名字
and cries 'kill them, kill them'.
呼喊着 杀了他们 杀了他们
then we heard another man, william Lichie
后来我们还听到另一个名字 威廉姆·利奇
who is known to be your servant Mr.Cromwell
听说那是您的仆从 克伦威尔先生
have been hanged from a tree
他被吊死在树上
and what these Rebels said that they want
那么 那些逆贼说他们要什么
so far I can tell you, they want to keep their holy days
据我所知 他们要保留他们的信仰
they want monasteries restored and their church unelested, and...
他们要重建修道院和教堂
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表