剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
[Ron] He was knocking around
[罗恩] 他四处奔忙,
in need of a woman to take care of him. [laughing]
需要一个女人来照顾他。[笑]
[Reporter] I can't help but wonder
[罗恩] 我不禁想知道
what you young ladies are thinking about.
你们这些年轻姑娘在想什么。
I have a hunch that you're saying, "Lucky colt."
我有预感,你要说的是"幸运的小马"。
He was now a divorcee.
他是离异的。
He was caddying around,the studio didn't like it.
他四处帮人打零工,电影公♥司♥并不喜欢他。
He finds Nancy, and she's gonna keep him out of trouble.
他找到南茜,她会让他远离麻烦。
And the studio applauds it, this is the one, right?
电影公♥司♥为之鼓掌,这就是一这部电影,对吧?
And so it's a business relationship.
所以这是一种商业关系。
upbeat music
[欢快的音乐]
When Nancy Davis got Ronald Reagan to marry her,
当南茜·戴维斯让罗纳德·里根娶她时,
and he was really reluctant,
他很不情愿,
but because they were pregnant it had to be.
要不是因为她怀孕了,他们就不得不这样做了。
Patti was born seven months after they got married.
帕蒂是在他们结婚七个月后出生的。
She came out a healthy baby at seven and a half pounds.
她生下来是个健康的婴儿,重7.5磅。
And so it was very,very hard to pretend,
所以很难掩饰,
although Nancy did try and pretend
尽管南茜试着掩饰,
that it wasn't a shotgun marriage.
这不是“奉女成婚”的。
Part of Nancy's restructuring of reality
南茜对事实进行了部分改编,
is to say that her daughter Patti was premature.
说她的女儿帕蒂,早产了。
She was going to control as much as she could
她要尽可能多地,掩盖自己的真实生活,
of who she was and how she was presented to the world.
以及如何向世界展示自己的形象。
[Interviewer] Aside from your husband,
[采访者] 除了你的丈夫,
who is the man that you admire most?
你最欣赏的男人是谁?
[Nancy] My father.
[南茜] 我的父亲。
[Interviewer] Do any women come to mind?
[采访者] 你想到哪个女人了吗?
My mother. [laughs]
我的母亲。[笑声]
I'm a family type girl. [laughs]
我是个顾家型的女孩。[笑声]
For the first eight years of Nancy's life
在南茜出生后的头八年里,
her mother really wasn't around that much,
她的母亲并不常在她身边,
but that didn't fit into Nancy's fantasy of family.
但这并不符合南茜对家庭的幻想。
tense music
[紧张的音乐]
Edith Luckett was an actress.
伊迪丝·拉凯特是一名演员。
She married an automobile salesman, had Nancy,
她嫁给了一个汽车销♥售♥员,生下了南茜,
but when Nancy was two years old, they separated.
但南茜两岁时,他们分开了。
Edith went back on stage and left Nancy with her sister.
伊迪丝重回到舞台上,留下南茜和她的妹妹在一起。
Underneath all of that
在这一切背后的想法是,
is the idea that I'm somebody who can be left.
我是一个可以被抛弃的人。
You know, my own mother can just leave me.
你想啊,我自己的母亲都可以离开我。
And that's, you know,
这是,你懂的,
I mean, that's a deep-seated sort of thing.
我的意思是,这是一种根深蒂固的东西。
[Kitty] There was a social insecurity about Nancy Reagan
[凯蒂] 南茜·里根有一种对社会的不安全感,
and she herself said she always felt like
她自己说,她总是觉得自己
a little girl on the outside looking in.
像个从外面往里看的小女孩。
[Nancy] Oh, well I didn't mean to neglect you.
[南茜]哦,我不是故意忽视你的。
No, I didn't mean to neglect you.
不,我不是故意忽视你的。
Eventually, Edith wanted to find herself a husband
最后,伊迪丝想给自己找个丈夫,
and on a cruise over to Europe,
于是乘船去欧洲,
she ran into Loyal Davis.
她遇到了罗伊·戴维斯。
She was actually about eight years older than he was,
她实际上比他大八岁,
but, you know, she wasn't gonna tell him that. [laughs]
但是,你懂的,她不会告诉他的。[笑声]
So they became the same age.
所以他们变得同龄了。
Loyal Davis was a prominent neurosurgeon,
罗伊.戴维斯是一位杰出的神经外科医生,
and that gave her a sort of entree into a social class
这给了她一个,进入上流社交圈的入口,
that had been elusive for her.
这个圈子是她从没想过的。
Women's ambitions in that era
在那个时代,女性的雄心壮志
would play out in their husband's success.
会在丈夫的成功中,得到体现。
It was really Edith who made a point of
实际上,伊迪丝一直强调,
getting to know the right people,
要认识正确的人,
setting the path for this social trajectory in Chicago.
在芝加哥,要为自己的社交轨迹,开辟道路。
Loyal Davis was a doctor.
罗伊.戴维斯是名医生。
Do you know how many social steps that is
你知道这比卖♥♥二手车的人
up from the used car automobile guy?
要高多少级吗?
She was able to give Nancy a life
她能够给南茜一个美好生活,
that Nancy wouldn't have had otherwise.
否则,南茜是过不上这样的生活的。
Nancy absolutely loved her stepfather, Loyal Davis.
南茜非常爱她的继父罗伊.戴维斯。
(斯图.斯宾塞,里根的政策首席顾问)
They were close, and he was nut, a right wing nut.
他们很亲密,而他却是个疯子,一个右翼疯子。
Loyal Davis was famously conservative,
他是个著名的保守派,
famously racist and antisemitic,
著名的种族主义者和反犹主义者,
but also very charming, smart, and convincing.
但也很有魅力,聪明,并且有说服力。
The more liberal Reagan is brought into this social milieu
原本更自♥由♥的里根,被带入了这样一个社交圈子,
where they were imbibing Loyal Davis' conservative views.
在圈子里的人们,都吸收了罗伊.戴维斯的保守观点。
He was able to convince his son-in-law that
罗伊使他女婿相信,
Truman's healthcare plan was socialized medicine.
杜鲁门的医疗保健计划,就是社♥会♥主♥义♥的公费医疗制度。
And that was only one of many incremental conversions
这只是里根一生中,从左倾到右倾的
from left to right in Reagan's life.
众多转变之一。
pulsing music
[跳动的音乐]
Our story tonight
我们今晚的故事
asks rather a disturbing question.
提出了一个令人不安的问题。
How much do you and I really know about ourselves?
我们对自己到底了解多少?
Are we honest, for instance?
比如说,我们诚实吗?
It's only because circumstances have conspired
这只是因为,环境导致了,
to keep us honest.
让我们保持诚实。
And if circumstances were to change,
如果环境改变了,
would we also change?
我们也会改变吗?
His film career started to take a dive.
他的电影事业,开始走下坡路了。
Now a guy with responsibilities, a divorce,
现在一个有责任的男人,离婚了,
two kids from that marriage, soon another,
那段婚姻中,他有两个孩子,第二次婚姻中,
and then another kid in his second marriage.
很快又有了一孩子,然后又有了第二个孩子。
Yet the tax man was still coming and collecting his due.
然而税务员还是来收税了。
[crowd laughing]
[群众的笑声]
And he just began to feel beleaguered by that.
他开始觉得自己被包围了。
And I think in a stressful time in my father's life,
我认为,在我父亲生活中,遭遇很大压力的时候,
I don't mean to insult him,
我并不想冒犯他,
but he relied a little more on low effort thinking
但他更多地,依赖于简单肤浅的思考,
and became a little more conservative,
而变得有点儿保守了,
much more conservative in fact.
实际上是,更加保守了。
As Ronald Reagan's movie career is going down the tubes
随着罗纳德·里根的电影事业一落千丈,
and he's becoming more and more involved in union activities
他越来越多地参与工会活动,
as the President of the Screen Actors Guild,
成为美国演员工会的董事长,
he does one gigantic favor for his agent Lew Wasserman.
他给了他的经纪人卢·沃瑟曼,一个巨大的好处。
(1913-2002,好莱坞最具传奇色彩的娱乐经纪人,后来接管了环球影业公♥司♥)
He cuts a deal where his agency
他达成了一项协议,
could also produce television programs.
沃瑟曼的公♥司♥,也可以制♥作♥电视节目。
And it's a blatant conflict of interest.
这是明显是,在利益冲突中搞平衡。
No agent could wear the two hats
没有一个代理人可以身兼两职
(奥莉维亚.德.哈维兰德,女演员)
of employee, as an agent,
既是为雇员,作为代理人,
(奥莉维亚.德.哈维兰德,女演员)
and employer as a production company.
同时自己又当雇主,作为制片公♥司♥。
And the Screen Actors Guild did grant a waiver
而且“美国演员工会”确实授予了“美国音乐公♥司♥”
to this regulation to MCA.
豁免这项规定的权利。
And of course, that was a quite unprincipled,
当然,这是一件非常没有原则的
wrong thing to do.
错误的事情。
[Narrator] It may have been wrong,
[解说员] 这可能是错误的,
but as Reagan saw it,
但在里根看来,
what was good for business was good for everybody.
对企业商业活动有利的事情,对所有人都有利。
At least it was good for Reagan.
至少这对里根是好事。
dramatic music
[剧情音乐]
When in 1954, MCA launched the flagship
1954年,“美国音乐公♥司♥”推出了
of its television production empire,
它的电视制♥作♥帝国的旗舰产品,
Reagan was named host
里根被任命为主持人,
and given a contract worth over $125,000 a year.
并获得了每年超过12.5万美元的合同。
I'm Ronald Reagan speaking for General Electric.
我是罗纳德·里根,是“通用电气公♥司♥”的代言人。
Lew Wasserman was the key there.
卢·沃瑟曼是关键。
He engineered that generous contract
他策划了那份慷慨的合同,
and there were a lot of people who were unhappy with it.
有很多人对此不满意。
The General Electric contract
通用电气公♥司♥的合同
was financially a very,very big deal for them.
对他们来说是一笔非常,非常大的交易。
Also, not to put too fine a point on it,
而且,坦率地说,是“通用电气”给了他们
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表