剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
再次成为公职候选人。
[Ron Jr.] After the '76 campaign,
[小罗恩] 76年竞选之后,
I noticed my father mellowing a bit.
我注意到,我父亲成熟了一些。
Part of that was the fact that he had lost...
部分原因是他输了党内提名...
[horse nickers]
[马嘶鸣声]
...but survived.
...但是,却存活了下来。
Okay. All right. Yeah, yeah!
好的。好吧。是的,是的!
[Rollins] Reagan told me one time,
[罗林斯]里根有一次对我说,
"I probably wouldn't have run again
“如果不是因为里根夫人,
(艾德.罗林斯,里根竞选活动指导)
if it wasn't for Mrs. Reagan."
我可能不会再次参选。”
(艾德.罗林斯,里根竞选活动指导)
She thought that he had to run,
她认为他必须参选,
and he was sort of,"Okay, I took my shot at it.
他说:“算了吧,我已经试过了。
Gonna go to the ranch and live happily ever after."
回咱家的牧场去,从此过上幸福的生活。"
hopeful music
[带有希望的音乐]
She kept persuading him
她一直说服他,
(里根在圣.芭芭拉的牧场)
that he was the man that could change the country.
他是那个可以改变这个国家的人。
(里根在圣.芭芭拉的牧场)
[man] Ronald Reagan hasn't been heard from much
[男声] 自从罗纳德·里根在堪萨斯城
since he lost the Republican nomination
输给杰拉尔德·福特之后,
to Gerald Ford in Kansas City.
他就一直杳无音讯。
While his fellow Republicans have been trying to figure out
当他的共和党同僚们,一直在试图弄清楚
what to do about the party,the governors,
该如何对待共和党、各个州长们、
the state chairmen,the national committee,
各州党主席和党的全国委员会时,
Reagan has been more or less quietly biding his time.
里根或多或少一直在,静静地等待时机。
[Ronald] Well, there's nothing like
[罗纳德] 没有什么比整天
being in the saddle all day.
骑在马鞍上更好的了。
Governor Reagan, would you have beaten Jimmy Carter?
里根州长,换了你,会打败吉米·卡特吗?
I said during the primaries that I thought I could,
我在初选时说过,我认为我能做到,
and I still believe that I could have.
我仍然相信我能做到。
[man] Where Ford failed Reagan would have won, how?
[男声] 在福特失败的地方,里根会怎么赢?
How would you have put it together?
你是怎么把它们组合在一起的?
Well, I think I would have broken into the solid South,
好吧,我想我会闯入顽固的南方,
which went for Carter as an...As a native son.
卡特作为一个…作为一个本地人。
But what really made the difference,
但真正起作用的,
if you will agree, is the Black vote.
如果你同意我说的话,是黑人给卡特投的票。
Yeah.
对的。
Apparently Black Americans find almost nothing
显然,美国黑人在共和党
in the Republican Party to attract.
几乎找不到什么可吸引的东西。
You're anti-people.Bob Dole says
鲍勃.杜勒说你是反人♥民♥的,
(堪萨斯州共和党参议员)
you have the image of being anti-people.
你给人的印象是反人♥民♥的。
Ah, we have the image,
啊,我们有给人这种印象,
yes, but...and I don't deny that.
是的,但是…我不否认这一点。
We have been the victims of a false image.
我们一直以来,都是被误解印象的受害者。
The Republican Party has just done the lousiest job
共和党在推销自己所能
of merchandising of what it has to offer.
提供的东西方面,做得最糟糕。
To me, it was realistic that he could have been
对我来说,他在1976年被提名
a nominee in '76.
是很现实的。
Do I think he could beat Jimmy Carter? No.
我觉得他能打败吉米·卡特吗? 不能。
Reagan's base was the South,
虽然,里根的基础是南方,
and Jimmy was a hometown Southern boy.
而吉米是他家乡,土生土长的南方男孩。
But four years later,when Reagan ran again,
但四年后,当里根再次竞选总统时,
they didn't like their boy. [laughs]
他们南方人不再喜欢他们的儿子了。[笑声]
[crowd cheering]
[群众欢呼声]
[Alter] Reagan knew he had to win the South in 1980.
[阿尔特] 里根懂得,他必须在1980年赢得南方。
To do that, he had to send some messages
要做到这一点,他必须发出一些信息,
that he was on the side
表明他站在
of racist conservative voters there.
那里的种族主义保守派选民一边。
He definitely went for
他肯定是要他们
what they called the cracker vote.
投所谓的“分块选票”。
[Shearer] Since the end of the '60s,
[希勒] 自60年代末以来,
the Republican Party consciously went after
共和党有意识地通过
white voters in the South
向选民发出种族诉求,
by making racial appeals to voters.
来争取南方的白人选民。
[Lopez] This was called the Southern strategy.
[洛佩兹] 这就是所谓的“南方战略”。
And when Ronald Reagan runs for president,
当罗纳德·里根竞选总统时,
he opts to do the same thing
他选择做同样的事情,
by going to the deep South and invoke state's rights.
前往南方腹地,援引州的权利。
That is a deeply considered strategy.
这是一个经过深思熟虑的战略。
[Johnson] He is saying I can separate the North and the South
[约翰逊] 他说,我可以通过谈论种族问题,
by talking about racial issues that will move white Democrats
将北方和南方分开,这将使白人♥民♥主党人
to the Republican Party,
转向共和党,
I can take the same bigotry,I can dress it up
我可以采取同样的偏见,我可以粉饰它,
(杰森.约翰逊,政♥治♥学研究者)
and I can make it something palatable
我可以使它成为住在郊区人们
(杰森.约翰逊,政♥治♥学研究者)
to people in the suburbs.
喜欢的东西。
(杰森.约翰逊,政♥治♥学研究者)
You've seen in his campaign the stirrings of hate
你们已经在他的竞选活动中,看到了仇恨的萌芽,
and the rebirth of code words like "state's rights"
以及密西西比州演讲中,他多次用“州权”这样的暗语,
in a speech in Mississippi.
来挑动矛盾。
[Lopez] When Jimmy Carter challenged
当吉米·卡特质疑
Reagan's use of race in the campaign,
里根在竞选中使用种族问题时,
the Reagan campaign responded by saying
里根的竞选团队回应说,
Carter was being mean to Reagan
卡特对里根很刻薄,
as if he was saying Reagan is prejudiced.
好像他在说,里根有种族偏见。
I am deeply, deeply offended by the attempts of Mr. Carter
卡特先生企图把我丈夫抹黑成,面目全非了,
to paint my husband as a man he is not.
对此,我深感被冒犯了。
That's a cruel thing to do.
那样做太残忍♥了。
[reporter] The president had some rather unkind words for you
[记者] 总统昨晚对你说了不少难听的话,
last night, Governor.He said if you win the election,
州长先生。他说,如果你赢得选举,
you'll have a divisive effect on the country,
你将对这个国家产生分♥裂♥的影响,
and he suggested that you would separate North from South,
他暗指你将北方与南方、
rural from urban,Jew from Christian,
农村与城市、犹太人与基♥督♥徒、
and Black from white.
黑人与白人割裂。
Well,I think he's a badly misinformed
嗯,我认为他是一个被严重误导
and prejudiced man.
和有偏见的人。
[man] Thank you,ladies and gentlemen.
[男声] 谢谢你们,女士们先生们。
The whole fiction of Reagan was that "I am not marginalizing
里根的整个虚构是“我没有边缘化
or dividing the country.
或分♥裂♥这个国家。
I am finding a more honest,effective way
我正在寻找一种更诚实、更有效的方式
of helping people."
来帮助人们。”
He packaged this fiction,
他包装了这个虚幻,
and then the only thing that gets in the way
然后认为,唯一的阻碍是
are these bad actors,
这些坏演员们、
welfare mothers,and people of color
靠福利救济的母亲们、有色人种、
and communists and homosexuals.
共♥产♥主义者和同性恋们。
And people believed it.
人们相信了。
[reporter] The Reagan motorcade left Manhattan
[记者] 里根的车队离开曼哈顿,
for the South Bronx,a high crime, low hope area.
前往犯罪率高、希望渺茫的南布朗克斯区。
President Carter visited the same site three years ago.
卡特总统三年前,曾访问过同一地点。
Reagan came, he said,to remind voters
他说,里根来这里是为了提醒选民,
the administration had broken its promise to rebuild the area.
政♥府♥违背了重建该地区的承诺。
[woman] Go take him now! You his wife!
[女声] 现在就去抓他!你是他老婆!
Senora, you're his wife!Help us, okay?
夫人,你是他老婆!救救俺们,行吗?
Help us!
救救俺们!
[crowd shouting indistinctly]
[人群含糊地喊叫]
I'd just like to point out one thing.
我只想指出一件事。
I didn't come down here to make a promise,
我来这,不是为了承诺,
I came down here because somebody else made a promise.
我来这,是因为有别人曾经承诺过了。
[crowd chanting]
[群众吵闹声]
对着人♥民♥讲话!不要对着媒体讲!
[Shearer] Reagan didn't understand
[希勒] 里根不明白
African American life.
非洲裔美国人的生活。
He didn't really know Black people.
他并不真正了解黑人。
And that didn't bother him,
这并没有困扰他,
but he knew what he was doing when he campaigned.
但他在竞选时,知道自己在做什么,就行了。
Listen, wait a minute.
听着,等一下。
[woman] Let the man speak! - Callate la boca!
-[女声] 让那爷们儿说句话! -闭上你丫的臭嘴!(西班牙语骂人)
Let him speak!
听丫说!
Right now...
现在...
[indistinct shouting]
[听不清的喊声]
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表