剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
他们喜欢他,因为他是他们理念的
for their ideas.
代言人。
[Lopez] Government is a threat to the very wealthy.
[洛佩兹] 政♥府♥对富人是个威胁。
It taxes them. It regulates them.
它向富人征税。它约束富人们。
(伊恩.哈尼.洛佩兹,公共政♥治♥学教授)
It creates alternative sources of power.
它创造了权力的替代物。
So they're trying to support politicians
因此,他们试图支持那些
who promote a set of economic policies
推行一系列经济政策的政客,
that actually hands government over
这些政策实际上把政♥府♥
to the control of corporations.
交给了企业去控制。
I'd like to get rid of several thousand
我想取消几千条
of what I think are unnecessary regulations
我认为是不必要的规定,
that have caused your problems.[applause]
它们给你们带来了麻烦。 [掌声]
[Scheer] What he was told at every business meeting
[希尔] 每次他在商务会议中,表现出
he'd ever gone to when he was with GE
他与通用电气或其他大公♥司♥
or anywhere else,
站在同一立场时,
is the government... they require all these regulations.
他都被告知,政♥府♥…他们需要所有这些法规。
It costs us so much money,and we can't do our work.
政♥府♥花了我们很多钱,而且,我们不能好好工作(挣钱)。
(罗伯特.希尔,记者)
We'd hear this all the time, and he would soak it up.
我们经常听到这句话,他也会接受。
You know,aren't you really talking
你不是真的在说,
about coddling big business?
要纵容大企业吧?
No. Not coddling at all.
不,一点也别惯着他们。
As a matter of fact,our government has
事实上,我们的政♥府♥
a hostile adversary relationship with business.
和企业是敌对关系。
[Alter] Reagan ended up appointing
[阿尔特] 里根最终任命了
a lot of third-rate people
很多三流人物
(威廉.布拉德福特.雷诺兹,负责民权的司法部部长助理)
to important positions who often didn't believe
担任重要职位,这些人往往
(威廉.布拉德福特.雷诺兹,负责民权的司法部部长助理)
in the mission of their department.
不相信他们部门的使命。
(瑞塔.拉维热,环境保护局助理局长)
[man] Interior Secretary James Watt
[男声] 内政部长詹姆斯·瓦特
has already tried to clear the way
已经试图为更多的
for more mining and development of federal land,
采矿和开♥发♥联邦土地扫清道路,
has proposed cutbacks in national parks,
提议削减国家公园的开支,
and is ordered a speed up in the controversial program
并被命令加快这个有争议的项目,
to encourage offshore oil and gas drilling.
以鼓励海上石油和天然气钻探。
[Alter] It wasn't just foxes guarding the chicken coop.
[阿尔特] 这不仅仅是是委任狐狸来看守鸡笼。
It was that they would dismantle the chicken coop.
这等于让这些三流人物,去拆毁鸡笼。
[man] Here are just a few
[男声] 以下只是
of the regulations under review...
正在审查的一些管理规定…
Rules on contents of pesticide,
农药成分管理规则,
rules on handling chemical waste.
化学废物处理管理规则。
[man] A rule to install airbags was killed by President Reagan.
[男声] 里根总统否决了安装驾驶安全气囊的规定。
A rule that would have required special elevators
一项要求安装特殊电梯
and subway stations to help handicap people
和地铁站帮助残疾人
get on and off trains was rescinded.
上下车的规定被取消。
[Johnson] Deregulation at its core
[约翰逊] 放松管制的核心是
is about allowing the rich and powerful
允许富人和有权有势的人
(杰森.约翰逊,政♥治♥学研究学者)
to expand their power.
扩大他们的权力。
It also means that there is no one monitoring
这也意味着,没有人监督
the behavior of these economic actors.
这些经济实体的行为。
We're going to turn the bull loose.
我们要把牛放出来。
[crowd cheering]
[喝彩声四起]
[crowd chanting indistinctly]
[人群模糊地喊着口号♥]
[bell dinging]
[铃♥声♥响起]
[cheers and applause]
[欢呼声与掌声]
得克萨斯州,达拉斯。
[Nancy] Did all of you start first on pot?
[南茜] 你们都是,从吸大♥麻♥开始的吗?
[man] How many started on pot? Hands up.
[男声] 有多少人,是从吸食大♥麻♥开始的?请举手。
[Nancy] I'm very much interested in,
[南茜] 我对这个国家现在的
and concerned about,
整个毒品问题
the whole drug problem in the country now.
非常感兴趣,也非常关心。
[Tumulty] There was always this belief with Nancy Reagan
[图穆尔蒂] 南茜·里根一直坚信,
that things could always be rewritten,
事情总是可以被改写,
(卡伦.图穆尔蒂,南茜.里根的传记作家)
could be spun.
可以被扭转。
[crowd chanting]
[人群齐声在喊]
[man] Those close to the First Lady
[男声] 那些与第♥一♥夫♥人♥关系密切的人
hope she can leave unfavorable press accounts
希望她能摆脱媒体,对她高端生活方式的
of her high style of life behind,
负面报道,
as she continues to become involved.
尽管,她依然故我地,生活在其中。
[man] Do you think you're more self-confident?
[男声] 你觉得自己更自信了吗?
Yes, because I think maybe more people like me.
是的,因为我觉得,可能更多人喜欢我。
[chuckles]
[轻笑声]
If someone offers you drugs,what will you do?
如果有人给你毒品,你会怎么做?
[crowd] Just say no!
[人群] 坚决说不!
She believed that you could knock your drug problem.
她相信,你可以摆脱毒瘾。
"Just say no."
“坚决说不。”
Just chew your food 43 times,
只要咀嚼食物43次,
and you'll never weigh more than 90 pounds.
你的体重,就不会超过90磅。
The discipline,the control of this woman.
自律性,是对一个女人的控制。
[Wiley] Just like Ronald Reagan wrapping himself
[威利] 就像罗纳德·里根把自己裹在严父般教导的
in the fatherly mantle,
斗篷里一样,
she was wrapping herself in the mother-y gauze
她也把自己裹在慈母般关爱
of loving advice.
的忠告里。
Let's practice saying,"Just say no."
让我们学会,“坚决说不。”
[Wiley] Just stay off those drugs.
[威利] 只是别去碰那些毒品。
We will ignore all the things that are creating a problem
我们会忽略,所有造成这些问题的因素,
and make it clear
并明确表示,
that if you are still doing it,it's 'cause you chose to.
如果你还在做这件事,那是因为你自己选择了这样做。
If you're a casual drug user, you're an accomplice to murder.
如果你只是一个偶尔吸毒的人,那你就是谋杀犯的帮凶。
[Johnson] When she said, "Say no to drugs,"
[约翰逊] 当她说"对毒品说不"
you know who she was not pictured with?
你知道照片上,她没和谁在一起吗?
The yuppies who are doing lines of coke
就是那些,在80年代的“雅皮士”们,
(富裕时髦的年轻人)
off the back of prostitutes throughout the 1980s.
他们在妓♥女♥的裸背上,吸食可♥卡♥因♥。
And yet, crack cocaine,
然而,“快克”可♥卡♥因♥,
which was "poor people's cocaine"
即“穷♥人♥的可♥卡♥因♥”
and other forms of drugs,were considered to be the enemy.
和其他形式的毒品,被认为是敌人。
Those various centers that you've gone to,
你去过的那些不同的中心,
it's been pointed out.
已经被指出来。
Your husband is asking that funds be cut
你丈夫要求削减
from those very centers.
这些中心的资金。
You know,we've gotten into a terrible...
你知道,我们陷入了一场可怕的…
I think into a terrible, um, habit.
我认为如果形成一个,呃,习惯。
Somebody will say, "We have a problem,"
有人会说"我们有麻烦了"
whatever it may be,and the immediate response is,
不管这麻烦是什么,第一时间的反应就是,
"Well, can't the government do something about that?"
“嗯,难道政♥府♥,就不能做点儿什么吗?”
Instead of,
而不是,
"Can't I do something about that?"
“难道我,就不能做点儿什么吗?”
[Johnson] The Reagan administration
[约翰逊] 里根政♥府♥
decided that the only way that you could deal
认为解决吸毒者问题的唯一方法
with drug addicts was not to address unemployment,
不是解决失业问题,
not to address violence,
不是解决暴♥力♥问题,
lack of opportunity,or better healthcare.
不是解决机会缺乏问题,也不是解决更好的医疗保健问题。
It was simply throwing people in jail.
只是把人扔进监狱而已。
The report out tonight shows the United States
今晚公布的报告显示,
has a larger percentage of its citizens
美国的囚犯比例
in prison than any other country.
比其他任何国家都要高。
And the Americans most likely to be in prison?
美国什么人,最有可能,被关进监狱?
They're Black.
他们是黑人。
The war on drugs was really a war
对毒品的战争
on Black and brown people in this country.
实际上是,对这个国家的黑人和棕色人种的战争。
We were taking precious dollars,
我们拿走了宝贵的美元,
and instead of creating communities of hope,
却没有创造出充满希望的社区,
we created communities of criminalization.
反而创造了犯罪的社区。
[man] Most experts believe we're worse off now
[男声] 大多数专家认为,我们现在的情况
than when Reagan took office,
比里根执政时更糟,
this despite $21 1/2 billion
尽管有210亿美元的资金,
and despite Mrs. Reagan's highly publicized
尽管里根夫人♥大♥力宣传,
but sadly ineffective anti-drug campaign.
但令人遗憾,这是无效的禁毒运动。
When it comes to drugs and alcohol,
当涉及到毒品和酒精时,
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表