剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
It really felt like we were targeted.
感觉我们真的被盯上了。
[man] What is your response to those who say
[男声] 有人说只有一小部分不受欢迎的人
that only a small, unsavory group of people is affected by it?
会受到影响,你对此有何回应?
To say that only a small unsavory group of people
要说只有一小部分令人讨厌的人
(安东尼.福奇博士,国家健康研究所)
are affected with it is really...
受到影响,这真的是…
is outlandish because we know that the virus
是奇怪的,因为我们知道,这种病毒
can and is infecting a variety of people in the population.
可以并且正在感染,人群中的各种人。
And to say because someone has a particular lifestyle
说因为某些人的特殊生活方式
that they're unsavory,I think is objectionable.
令人讨厌,我认为,这才是令人讨厌的。
It just seemed that Reagan
里根似乎只是
was being fed or accepting
被灌输或接受了
that this was a bad thing
这是一件坏事,
(安东尼.福奇医学博士,国家过敏反应及传染性疾病研究院院长)
because of the people involved and not because of the virus.
因为涉及的是人,而不是因为病毒。
I was very frustrated.
我对此非常沮丧。
We're seeing an emerging catastrophe,
我们正在目睹一场即将发生的灾难,
and he wanted nothing to do with it.
而里根却不想参与其中。
[Alter] It was a political calculation
[阿尔特] 这是一个政♥治♥算计,
that his evangelical base did not want him to deviate
他的福音派教会基地不希望他偏离
from their premise which is that
他们的假设,那就是
AIDS was God's revenge.
艾滋病是上帝的复仇。
You ever get the feeling sometimes
你有没有这样一种感觉,
that if we let this be another Sodom and Gomorrah,
如果我们让这成为另一个“所多玛”和“蛾摩拉”,
(詹姆斯.巴克尔牧师,电视福音节目“赞美上帝俱乐部”的主持人)
that maybe we might be the generation
也许我们这一代人
that sees Armageddon? - Yes.
会看到世界末日? —是的。
Reagan believed that he was President
里根认为他是总统,
because he was called to be President.
因为他被主召唤成为“总统”的。
(詹姆斯.罗斯布♥什♥,南茜.里根的幕僚长)
He saw himself as placed at that time in history
他认为自己处于那个时代的历史地位,
to move the world away from Armageddon.
可以让世界远离世界末日。
[indistinct chatter]
[含混的谈话声]
[Adelman] This notion of Armageddon scared the dickens out of him.
[阿德尔曼] 这种世界末日的想法,吓得他魂飞魄散。
So whenever the president talked about Armageddon,
所以每当总统谈到世界末日时,
(肯.阿德尔曼,里根首席军控谈判代表)
basically we would just slough it off
基本上我们就会回避它,
(肯.阿德尔曼,里根首席军控谈判代表)
or, you know, not answer it.
或者,你懂的,干脆不回答它。
What do you do about Armageddon?
你怎么看待“世界末日”?
[projector whirring]
[放映机转动声]
[Alter] From Goldwater in 196♥4♥
[阿尔特] 从196♥4♥年的戈德华特
through the 1980 campaign,he was a hawk's hawk.
到1980年的竞选,他一直是鹰派中的鹰派。
1983年美国广播公♥司♥拍摄的《后天》
[explosion ]
[爆♥炸♥声]
[Alter] But then a movie changed his mind.
[阿尔特] 但后来一部电影改变了他的想法。
[Adelman] It was Reagan's viewing
[阿德尔曼] 这是里根对《后天》
of The Day After...Made him anti-nuclear.
的看法…这让他反对核武器。
He had an image of that in his mind...
他的脑海里有这样一个画面…
That's what the world's gonna look like if we fail.
如果我们失败了,世界就会变成这样。
That was a massive shift in his political position.
这让他政♥治♥立场,发生了巨大的转变。
[Ronald] My fellow Americans,
[罗纳德] 我的美国同胞们,
let me share with you a vision of the future which offers hope.
让我与你们分享一个对未来的憧憬,它带来了希望。
It is that we embark on a program to counter
而是我们开始了一项计划,
the awesome Soviet missile threat
以防御性措施,
with measures that are defensive.
对抗可怕的苏联导弹威胁。
- Well, what is it? - The inertia projector.
-那是什么? -惯性发射器。
(1940年华纳兄弟影业拍摄的《空中谋杀案》)
It's a device for throwing electrical waves
这是一种发射电波的装置
(罗纳德.里根在该片担任男主角。)
capable of paralyzing alternate
能够瘫痪在电流源处产生的
and direct currents at their source.
交流电和直流电。
All right, Hayden.
太好了,海登。
Focus that inertia projector on 'em and let 'em have it.
把惯性投发射器对准他们,让他们享受它吧。
[engine droning]
[引擎嗡嗡作响]
[man] By any name, Star Wars or SDI,
[男声] 不管叫什么名字,星球大战或战略防御计划,
it is an anti-missile system which already carries
它就是一个反导系统,已经有了
a $26 billion development price tag.
260亿美元的研发预算。
It is not proven,may not be feasible,
它还没有被证明,可能不可行,
and Congress has yet to agree to pay for it.
国会还没有同意为它拨款。
[man] Mr. President, would this not create,
[男声] 总统先生,这不会导致
instead of an offensive arms race, a defensive arms race?
一场防御性军备竞赛,而不是进攻性军备竞赛吗?
Well, would that be all bad? Uh...
那样,怎么都不是好事,对吧? 呃...
If you've got everybody building defense,
如果你让每个人都建立防御,
uh, then nobody's gonna start a war.
呃,那么就没有人会发动战争了。
And, uh, that's maybe part of the idea.
也许,呃,这就是我的想法之一。
[Scheer] It was based on a movie that he was in
[希尔] 这计划是根据他参与的一部电影,
with a laser beamed apparatus.
和一个激光束装置改编的。
It never was gonna happen.
它从来没有发生过。
It's a cockamamie idea
这是个可笑的想法,
(罗伯特.希尔,记者)
that was a fantasy from beginning.
从一开始就是个幻想。
(罗伯特.希尔,记者)
[rings]
[铃♥声♥]
dramatic music plays
[剧情音乐声]
[cheers and applause]
[欢呼声和掌声]
[McFarlane] Ronald Reagan carried a belief
[麦克法兰] 罗纳德·里根坚信,
that the other side ought to know
对方应该知道,
that they're not dealing with a patsy here.
他们面对的不是一个懦弱的人。
(罗伯特.麦克法兰,前国♥家♥安♥全♥事务顾问)
He was conveying a moral judgment about
他传送了这样一个信息,苏联方面
what he thought about the Soviet Union.
也应做出一个道德上的判断。
He really felt that this was an evil empire.
他真的觉得这是一个邪恶的帝国。
1984年二月14日,尤里.安德罗波夫葬礼
[woman] Soviet television had the announcement
[女声] 苏联电视台今天上午宣布,
this morning that President Andropov
安德罗波夫主席在长♥期♥患病后,
had died after a long illness.
在今早离世。
Today we've learned of the death of the head of state,
今天我们得知国家元首,
(1985年三月13日,康斯坦丁.契尔年科的葬礼)
Konstantin Chernenko,
康斯坦丁·契尔年科去世,
and I've sent my condolences...
我对此向苏联人♥民♥和领导层
to the Soviet leadership and people
表示深切哀悼…
[Shearer] For the first five years,
[希勒] 在最初的五年里,
Reagan didn't directly deal with the Communists.
里根没有直接与共♥产♥党打过交道。
Reagan's interaction with the Russians changed
里根与俄♥国♥人的关系变了,
because the Russians changed.
因为俄♥国♥人变了。
Gorbachev was a younger,more modern guy.
戈尔巴乔夫是个更年轻,更现代的家伙。
And so Gorbachev reached out,
于是戈尔巴乔夫伸出了手,
and Reagan did respond.
里根也做出了回应。
[Spencer] He was willing to deal,
[希勒] 他愿意做交易,
make the deals that had to be made
做那些必须做的交易,
as long as our country wasn't hurt.
只要我们的国家不受伤害。
And he lucked out.
他很幸运。
Gorbachev came along, who had the same frame of mind.
戈尔巴乔夫上台了,他也有同样的想法。
[woman] In Warsaw today,Soviet leader Gorbachev,
[女声] 今天在华沙,苏联领导人戈尔巴乔夫表示,
said he sent a personal letter to President Reagan,
他给里根总统寄了一封私人信件,
a letter which could lead to a summit.
这封信可能会促成一次峰会。
It's, uh, different than things
这和我们在前苏联领导人
that we've heard in the past leaders in the Soviet Union.
那里听到的不同。
- [man] How is that? - [man] Thank you.
-[男声] 那该如何? -[男声] 感谢你。
That's enough.
这就够了。
Well, it's just about the first time that anyone
那么,这几乎是第一次有人提议,
has ever proposed to actually eliminating nuclear weapons.
确实地消除核武器。
To Reagan's credit,with the help of his wife,
里根值得赞扬的是,在他妻子的帮助下,
when Gorbachev came on the scene,
当戈尔巴乔夫上台时,
he realized that he could change course,
里根意识到,他可以改变路线,
shed that old image of the Cold War era,
摆脱冷战时代的旧形象,
and take advantage of this historic opportunity.
并利用这个历史性的机会。
[Joan Quigley] I talked to Nancy for two or three hours,
[琼.奎格莉] 我和南希聊了两三个小时,
convincing her that Gorbachev was a kind of man
让她相信戈尔巴乔夫是那种,
that was not only tough but intelligent,
不仅强硬,而且聪明,
open to new ideas,and that he had vision
乐于接受新思想,他有罗纳德·里根那样的
like Ronald Reagan did,
远见卓识,
and that these two men
这两个人之间
have a fantastic chemistry between them.
产生了奇妙的化学反应。
[Ruth Quigley] When Nancy called Joan, she said,
[露丝.奎格莉] 南希给琼打电♥话♥时说,
"Gorbachev, from his chart,was an intellectual,
“从他的外表来看,戈尔巴乔夫是一个知识分子,
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表