剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
这件事摧毁了工会运动。
That is when the union started to go into decline.
那是工会开始衰落的时候。
[Shearer] It was a clear signal that Reagan
[希勒] 这是一个明确的信♥号♥♥,表明里根
was not gonna support any pro-labor legislation.
不会支持任何支持偏向劳工的立法。
He was gonna change the equation.
他要改变这个等式。
He was gonna support the rise of corporate power.
他要支持企业势力的崛起。
[Stahl] Once the workers lost power,
[斯塔尔] 一旦工人失去权力,
they lost power to hold on
他们就失去了为自己,
to real economic gains for themselves.
保留真正经济收益的权力。
I can't believe the government is doing this to us,
-这一定很困难。 -我不敢相信,政♥府♥会这样对我们,
I don't think we're getting a fair deal out of it,
我觉得这样做不公平,
but, uh, we're gonna stick with it till the end.
但是,我们会坚持到最后。
If they won't make his working conditions better,
如果他们不改善,孩儿他爹的工作条件,
maybe it's for the best.
也许这是最好的(解决方法)。
Dramatic music plays
[剧情音乐]
[camera shutters clicking]
[照相机快门咔嗒声]
[indistinct chatter]
[含混的交谈声]
[Ronald] Hi.
[罗纳德] 大家好。
Everybody on and ready here?
大家都到齐,并准备好了吗?
Yeah? Hmm...
是吗?嗯...
Well, we've been a long time.
- 我们什么时候能见到经济繁荣,总统先生。
- 那么,我们已经过了漫长岁月。
We've been decades coming to the point where we are.
我们花了几十年,才走到今天这一步。
And you're not going to cure this overnight.
你不可能一蹴而就。
And of course,the budget cuts in government,
当然,政♥府♥的预算削减,
uh, are going to be felt as they begin
呃,将会在10月1日开始的
to take place in the 1982 budget year
1982年预算年度开始时,
that begins October 1st.
才能感受的到。
[Stahl] When the budget was seen by everybody,
[斯塔尔] 当预算被所有人看到时,
people realized,he was cutting social programs.
人们意识到,他在削减社会项目。
He was cutting programs for poor people.
他削减了针对穷♥人♥的项目。
We were in recession,and it seemed out of sync
我们当时正处于衰退之中,这似乎与
with what was going on in the country.
这个国家正在发生的事情不同步。
It was shocking.
这太令人震惊了。
[Bill] The President and Congress have chosen
[比尔] 总统和国会选择
not to offend the rich,the powerful,
不冒犯富人、权贵和
and the organized.
有组织的人。
It is easier to take on the weak.
对付弱者比较容易。
Social programs were cut almost $30 billion this year.
今年,社会福利项目被削减了近300亿美元。
The burden falls most heavily on the poor,
负担最重的是穷♥人♥,
and some of the truly needy are truly hurting.
一些真正需要帮助的人,受到了真正的伤害。
These programs are a life support system.
这些计划是一个维持生计的体系。
For many,we are pulling the plug.
对许多人来说,我们却正在拔掉插头。
[woman] I'd like to, um,apply for food stamps.
[女声] 我想,呃,申请食品券。
[man] President Reagan cut Medicaid,
[男声] 里根总统削减了医疗补助,
cut aid to families with dependent children,
削减了对有子女的家庭的援助,
student lunches,the food stamp program,
削减了学生午餐,削减了食品券计划,
and other New Deal programs
以及其他,自“新政”以来,
that the most vulnerable were benefitting from.
使最弱势群体受益的计划。
[Wiley] He cut things like the ability for a single mom
[威利] 他削减了单身母亲
to amass savings over a thousand dollars.
积累超过1000美元储蓄的能力。
So you actually saw women spending savings
所以你可以看到,妇女们在花她们的存款,
because they had no choice
因为她们别无选择,
but to try to preserve their welfare checks.
只能保存她们的福利支票。
It had the exact opposite effect that it was supposed to have.
结果,却适得其反。
And it was deeply cruel to them
这对他们来说非常残酷,
because it kept them on welfare.
因为他们一直靠福利过活。
[woman] And this is supposed to be the land of opportunity.
[女声] 这里应该是充满机遇的地方。
It's not anymore. It's not the land of opportunity.
现在不是了。这不是一个充满机遇的国度。
It's the land for the rich,and the poor can go to hell.
这是富人的国度,穷♥人♥可以下地狱。
I keep remembering what Milton Friedman once said,
我一直记得米尔顿·弗里德曼曾经说过,
(芝加哥经济学派领军人物)
"If you start paying people to be poor,
“如果你开始为穷♥人♥支付工资,
there is going to be a lot of poor people."
就会有很多穷♥人♥。”
[Lopez] It's a story that says to folks,
[洛佩兹] 这个故事告诉人们,
"You should hate government
“你应该讨厌政♥府♥,
because it's government that is theoretically
因为理论上是,政♥府♥把手
reaching into your pockets
伸进你的口袋,
to take your hard-earned dollars,
拿走你辛苦挣来的美元,
and giving it away
并把它送给这些
to these underserving people of color.
得不到供应的有色人种。
So all of those social programs,defund them,
因此,所有这些社会项目资助,都该被取消,
because government's on the side of these underserving people.
因为政♥府♥站在这些得不到供应的人一边。”
[woman] Showing his sense of humor,
为了显示他的幽默感,
the president brought a knife
总统在这个重要的预算削减会议上,
to this important budget cutting session.
带了一把刀。
[Wiley] I'll never forget,
[威利] 我永远不会忘记,
he did this masterful performance.
他的表演非常精彩。
He opens up the newspaper,and he starts reading want ads.
他打开报纸,开始读招聘广♥告♥。
I made it a point to count the pages of help wanted ads.
我特意数了数,招聘广♥告♥的页数。
In this time of great unemployment,
在这个大失业的时期,
there were 24 full pages of classified ads of employers
有整整24页的雇主招聘员工的
looking for employees.
分类广♥告♥。
And it was a great manipulation that told the American public,
这是一个伟大的操纵,告诉美国公众,
if they are not working,they just don't wanna work.
如果他们没有工作,那只是因为,他们不想工作。
[applause]
[掌声]
At the same time,Reagan is choking
与此同时,里根正在扼杀
and gutting programs
和掏空那些
that were trying to expand opportunity.
试图扩大机会的项目。
The Reagan administration this afternoon
里根政♥府♥今天下午
unveiled its controversial new china policy,
揭开了备受争议的“对华新政策”的面纱,
4,372 pieces of new china
4372件新瓷器
arrived in time for tonight's formal dinner
及时抵达,参加了今晚为埃及穆巴拉克总统举♥行♥的
for President Mubarak.
正式晚宴。
[Mubarak] Let me first congratulate Mrs. Reagan
[穆巴拉克] 首先,让我为里根夫人的新瓷器
for the new china,
表示祝贺,
which is very elegant and very beautiful.
新瓷器非常优雅、非常美丽。
[Tumulty] Nancy Reagan decides to buy
[图穆尔蒂]南希·里根决定花1000美元
a $1,000 a place setting china.
买♥♥一个摆放瓷器的地方。
This is announced on the very same day
就在同一天,
that the Reagan administration
里根政♥府♥宣布,
announces that for the purposes of the School Lunch Program,
为了学校午餐计划的目的,
they are going to classify ketchup as a vegetable.
他们将把番茄酱归类为蔬菜。
Somebody got overambitious in the bureaucracy
官僚机构里有人野心勃勃地
with their ketchup for a vegetable,
用番茄酱做蔬菜,
and we had to pull back on some regulations
我们不得不取消一些
that were suggested.
建议性的规定。
The timing couldn't have been worse.
时机再糟糕不过了。
[reporter] $1 billion dollars may be cut nationwide
[记者] 1982年,全国范围内的学校午餐计划
from School Lunch Programs in 1982.
可能会被削减10亿美元。
I accepted the donation because the White House
我接受了这笔捐款,因为白宫
needed china very, very badly.
非常、非常需要这些瓷器。
[Tumulty] The china purchase becomes a real metaphor
[图穆尔蒂] 对瓷器的购买♥♥成为了里根政♥府♥
for a lot of things that bother people
及其政策困扰人们的许多事情的
about the Reagan administration and its policies.
一个真正的隐喻。
[reporter] There are more and more homeless people
[记者] 美国无家可归的人
in America... perhaps two million and growing.
越来越多了…可能有200万,而且还在增长。
[Wiley] Advocates had called for better forms
[威利] 倡议者呼吁提供更好的
of housing and services,
住房♥和服务,
and support for people who are poorest
并支持这个国家
among us in this country,
最贫困的人,
including and especially for people who are mentally ill.
特别是,包括精神疾病患者。
[Scheer] Reagan disparaged mental health facilities.
[希尔] 里根贬低精神卫生机构。
He thought, you know, well,these people will find work,
他想,你知道,这些人会找到工作,
or they'll take pills.
或者吃药。
He was against helping them.
他反对帮助他们。
[Alter] The homeless crisis we see today
[阿尔特] 我们今天看到的无家可归危机
accelerated on Reagan's watch.
是在里根的任期内加剧的。
The people who are sleeping on the grates,
那些睡在栅栏上的人,
the homeless who are homeless, you might say, by choice.
那些无家可归的人,你可能会说,他们是自己选择的。
[Johnson] Reagan would tell the American public
[约翰逊] 里根会告诉美国公众,
that many of the ways that people in America
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表