剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
[film crew chatting over one another]
[摄制组人员交谈声]
dramatic music
[剧情音乐]
[ indistinct speaking]
[含混说话声]
Economic future, priority B.
经济未来,优先选B。
[man] Get the last line in,
[男人]把最后一句说得,
be that much more convincing.
更加有信服力一些。
dramatic music
[剧情音乐声]
《里根夫妇》
This is roll one, sound two.
打板一声后,开始说话。
[Director] Stand by and action.
[导演]预备,开拍。
In 1980, we said we would reduce inflation and we have.
在1980年,我们说要降低通货膨胀,我们做到了。
We said we would create new jobs, lower taxes,
我们说过,我们将创造新的就业机会,降低税收,
and rebuild our defenses and we have.
重建我们的国防,我们做到了。
But in the next four years, we must do more.
但在今后四年里,我们一定做得更多。
We must help those who haven't fully shared in the recovery.
我们必须帮助那些,没有充分分享到,经济复苏成果的人。
We must build a lasting peace for our young,
我们必须为我们的年轻人,建立持久的和平,
security for our aging,
为我们的老年人,建立安全保障。
and create millions of new jobs.
并创造数以百万计的新就业机会。
We pledged cities of promise, a countryside of abundance.
我们承诺,建设充满希望的城市,建设富饶的农村。
I don't think America ever stops wanting to be better
我认为,美国从未停止变得更美好的愿望,
because Americans are only satisfied with doing our best.
因为美国人♥民♥只对,那些尽心尽力的人满意。
[man] 20 seconds.
[男人] 20秒。
[man] How much?
[男人] 还要拍多长时间?
[indistinct]
[听不清]
- [man] 57, perfect. - [woman] That was good.
-[男人] 57秒,完成。 -[女人]这就很好了。
- [man] Perfect. - [woman] That was good.
-[男人] 完活。 -[女人] 表现很好。
- [man] Okay. - [woman] Okay.
-[男人]好吧。 -[女人]好吧。
tense music
[紧张的音乐]
第一部分集:好莱坞的神话制♥造♥者
Ronald Reagan said himself, if you are not a good actor,
罗纳德·里根自己说过,如果你不是一个好演员,
(莱斯丽.斯塔尔,记者)
you cannot be a good president.
你就不能成为一个好总统。
(莱斯丽.斯塔尔,记者)
And it came to pass,
结果,就是这样,
it absolutely came to pass.
也绝对是这样。
[crowd cheering]
[人群欢呼声]
If someone's running for president,
如果有人要竞选总统,
and they are not willing to do what an actor does,
而他们不愿意像演员那样,
look good, read your lines well,
看起来很漂亮,读台词很好,
you cannot lead.
那你就当不成领导。
There were some strange aspects to my father,
我父亲有一些奇怪的特质,
particularly by Washington standards.
尤其是以华盛顿的标准来看。
He was just a very different kind of person.
他只是一个完全不同的人。
He was intelligent,
他很聪明,
but at the same time, it's like, huh.
但与此同时,这就像,嗯。
(小罗恩.里根,罗纳德和南西.里根夫妇的儿子)
You know, knowing him as well as I do,
你知道,我像他一样了解他,
(小罗恩.里根,罗纳德和南西.里根夫妇的儿子)
this is kind of a strange fellow
他能成为美国总统,
(小罗恩.里根,罗纳德和南西.里根夫妇的儿子)
to be president of the United States.
这事儿,还真有点儿奇怪。
You couldn't change Ronald Reagan.
你无法改变罗纳德·里根。
We just made sure that he never got off script.
我们只是确保他,不会脱离剧本。
(科林.鲍威尔将军,前国务卿)
It was our job to protect him, protect him from himself.
我们的工作是保护他,保护他不被自己伤害。
(科林.鲍威尔将军,前国务卿)
[crowd] We want Reagan, we want Reagan.
[人群]我们要里根,我们要里根。
[crowd cheering]
[人群欢呼声]
He was a caricature out of American culture.
他是美国文化的漫画般的形象。
(罗伯特.希尔,记者)
Here's the story as I see it.
以下是我的看法。
A caricature reinforced by our belief
我们相信大众媒体,尤其是
that what happens in the mass media,
电影中所发生的事情
particularly in the movies,
比现实生活更真实,
is more real than real life.
从而强化了这幅漫画。
And that was the appeal of an actor turned president.
这就是演员出身的总统的魅力所在。
I hope you're a good driver,
我希望你是个好司机,
you know what you're doing I hope.
我希望,你知道,你在做什么。
Yes, I've been driving this for quite a while.
是的,这车我开了有段时间了。
You probably got used to one new.
你可能已经习惯了一辆新的。
I don't want to hurt your feelings,
我不想伤害你的感情,
but this is the scroungiest jeep.
但这是最差劲的吉普车。
Ronald Reagan was an incredible myth maker.
罗纳德·里根,是一个不可思议的,神话制♥造♥者。
He reinforced a myth of America that served many,
他强化了这个美国神话,为很多人服务,
(玛雅.威利,民权活动家、律师)
but actually hurt many, many people.
但实际上伤害了很多,很多人。
dramatic music
[剧情音乐]
[Reporter] Mr. President,
[记者]总统先生,
the Soviets say that your position has made it impossible
苏联人说,你的立场使我们无法举♥行♥
to meet in Vienna in September.
在9月的维也纳会谈。
-我们正在尽一切努力。
-我们正在尽一切努力。
Well, we would come to realize that Nancy Reagan
嗯,我们会意识到南茜·里根
was the most powerful person behind the president.
是总统背后,最有影响力的人。
She was like the studio head.
她就像是制片厂的负责人。
She was like the consigliere,
她就像一个军师,
because people around her were afraid of her.
因为她周围的人都怕她。
And she was kind of the presence over everything.
她似乎是一切的主宰。
It was 9% or 8% in the 1970s.
在1970年代,是9%或8%。
By 1979, it brought it down to 5%...
到1979年,这一比例降至5%...
[crowd laughing]
[众人笑声]
...and we are holding it to 7%.
...我们将其控制在7%以内。
[laughing]
[笑声]
Blow the candle out.
吹灭蜡烛。
[woman] Make a wish.
[女人]许个愿。
Make a wish.
许个愿。
[crowd clapping]
[人群鼓掌]
And you have to take the first piece.
你必须拿走第一块。
[Sam] Did you bake it yourself?
[山姆]你自己烤的吗?
As a matter of fact, Sam,
事实上,山姆,
since she cut that one smaller here,
既然她把这块切小了,
here, take mine, and I'll trade.
那就拿我的吧,我跟你换。
No, no, no, no, that's bad luck.
不,不,不,不,那是坏运气。
[all laughing]
[大家都笑了]
I have learned not to argue with her superstitions.
我算是学会了,从不与她的争论,迷信的问题。
So much about the Reagan presidency,
其实,很多关于里根总统任期的事情,
so much about the man was mysterious.
很多关于这个人的事情,都是神秘的。
People studied Reagan,
人们研究里根,
biographers, historians,
传记作家们,历史学家们,
and nobody ever really figured him out.
没有人真正了解他。
There was this 10% under the surface
在表面之下,有10%的东西
that really very few people had access to.
很少有人能接触到。
In many respects
在许多方面,
Ronald Reagan lived in a world he created.
罗纳德·里根生活在,他创造的世界里。
It's the triumph of the human mind.
这是人类思想的胜利。
(肯.埃德尔曼,里根的军备控制谈判代表)
It's the triumph of the human imagination.
这是人类想象力的胜利。
(肯.埃德尔曼,里根的军备控制谈判代表)
His imagination was gigantic, okay?
他的想象力太丰富了,对吗?
And that was true throughout his whole life.
他的一生都是如此。
The way he portrayed his own childhood.
他描绘自己童年的方式。
The way he had the marriage with Nancy
他和南茜的婚姻是
was kind of imagination,
一种想象,
what the ideal couple would look like.
理想的夫妻应该是什么样的。
It was imagination, rather than reality.
这是想象,而不是现实。
He saw himself as a hero,
他自认为是一名英雄,
(德雷克.希勒,前驻芬兰大使)
and he was playing an American hero.
而他曾扮演的,也是美国英雄。
(德雷克.希勒,前驻芬兰大使)
It was a role first in the movies,
先是电影里的一个角色,
and then as a politician.
然后再是一名政♥治♥家。
Reagan was more than an expert on this American mythology.
里根不仅仅是制♥造♥美国神话方面的专家。
That was based on an America that really didn't exist.
那是建立在一个,根本不存在的美国之上的。
[Interviewer] Do you actually think of yourself as a politician?
[采访者]你真的认为自己是政♥治♥家吗?
What?
什么?
[Interviewer] Do you think of yourself as a politician?
[采访者] 你认为自己是政♥治♥家吗?
No, ex-actor.
不是,就是一名前演员。
big band upbeat music
[大乐队欢快的音乐]
How do you do, everybody?
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表