剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
我称之为的,“有条理的政♥治♥哲学”。
He wanted to come out on top
他想出人头地,
and he would make concessions so he could come out on top.
他就会做出让步,这样他就能出人头地。
[Jonathan] He had been adopted by J. Edgar Hoover
[乔纳森] 他被J·埃德加·胡佛吸收,
and he became a private informant for the FBI
成为联邦调查局的一名秘密线人,
at the expense of his colleagues.
并发展了他的同事。
Hollywood was a scary place to be in those times,
在那个年代,好莱坞是一个可怕的地方,
because if you were somebody who was actually a communist
因为如果你是一个真正的共♥产♥主义者,
or who was associated with a communist,
或者与共♥产♥主义者有联♥系♥,
you couldn't work in Hollywood.
你就不能在好莱坞工作。
The Screen Actors Guild became part of the instrument
“美国演员工会”成为一个工具,用于
that enforced the blacklist
强制执行黑名单
and routed the communist faction.
和击溃共♥产♥主义派系。
[Reporter] George Murphy, Ronald Reagan
[记者]乔治·墨菲、罗纳德·里根
and Robert Montgomery
和罗伯特·蒙哥马利
are among the top flight movie actors testifying before
都是在华盛顿众议院“非美活动委员会”听证会中,
the House Un-American Activities Committee in Washington.
出席作证的顶级电影演员。
[gavel banging]
[木槌敲击声]
[Chair] You have no knowledge yourself
[主席] 你自己也不知道,
as to whether or not any of them
他们中是否有人
are members of the Communist Party?
是共♥产♥党员?
Would you refer to them as a disrupting influence
你认为他们会对“演员工会”产生破坏性的
within the Guild?
影响吗?
I happen to be very proud of the industry in which I work.
我恰好为我所从事的行业,感到非常自豪。
I have to be very proud of the way
我必须为我们进行
in which we've conducted the fight.
这场战斗的方式,感到非常自豪。
I do not believe that the communist has ever at any time
我不相信,共♥产♥主义者在任何时候
been able to use the motion picture screen
都能利用电影银幕来宣传
as a sounding board for his philosophy or ideology.
他们的哲学或意识形态。
That was politically skillful on Reagan's part
对里根来说,这是一种政♥治♥技巧,
because he gets his anti-communism credentials,
因为他获得了反♥共♥产主义的证书,
stay on J. Edgar Hoover's right side,
站在J·埃德加·胡佛的正确立场上,
and also not get tagged
也没有被贴上
with ruining the careers of his colleagues.
破坏同事职业生涯的标签。
He was willing to do whatever it took to get ahead.
为了出人头地,他愿意做任何事。
This was Reagan at his most slick.
这是里根最圆滑的时刻。
[Narrator] His embroilment in political affairs
[解说员] 当时,他对政♥治♥事务的介入
by then were so strong
非常强烈,
that his wife Jane Wyman, the actress, sued for divorce.
以至于他的妻子、女演员简·怀曼提出离婚。
His concentration on politics
她说,他对政♥治♥的专注
made home life impossible, she said.
让家庭生活变得不可能。
She was tired of his politics.
她厌倦了他的政♥治♥。
She found it an embarrassment.
她觉得这很尴尬。
It alienated her from the people she liked.
这使她与她平素交往的朋友们疏远了。
[Ron] And when her career started to take off...
[罗恩]当她的事业开始腾飞时…
[Presenter] And the winner,Jane Wyman in "Johnny Belinda."
[主持人] 获奖者是《约翰尼·贝琳达》中的简·怀曼
[audience cheering and clapping]
[观众欢呼鼓掌]
And his was on the down slope.
而他却在走下坡路。
I think she saw it as a drag on her career.
我想她认为,他已成了她事业上的累赘。
That was the first time I believe
那是我第一次相信
that he'd been really rejected conclusively by somebody.
他真的被某人彻底拒绝了。
And it must've stung terribly.
那一定很刺痛。
That made him very wary
这件事让他对
about opening his heart to other people.
向别人敞开心扉,非常谨慎。
This was a low point,
这是一个低谷,
(凯蒂·凯利,南茜.里根的传记作家)
probably the lowest point in Ronald Reagan's life.
可能是罗纳德·里根一生的最低谷。
(凯蒂·凯利,南茜.里根的传记作家)
Religiously,socially, personally,
宗教上,社会上,个人上,
he really felt a failure.
他真的感到很失败。
enchanting music
[妩媚的音乐]
[Nancy] Hello, so nice of you guys to be here.
[南茜] 你们好,你们能来真是太好了。
Where should we go?
我们要去哪儿呢?
Right over there.
就来这儿吧。
Now I just wanna make a voice check.
现在我想检查一下声音。
[clears voice] Let's see.
[清了清嗓子] 让我们看一下。
Did you ever think that you'd be so much in the public eye
你年轻的时候,有没有想过自己,会如此频繁地出现在
when you were younger?
公众视野中?
No, never. [laughs]
没有,从来没有。[笑声]
[Interviewer] What did you want to be or do?
[采访者] 你想成为什么人或做什么事?
I just wanted to be married.
我只是想嫁出去。
[Interviewer] How did you meet your husband?
[采访者] 你是怎么认识你丈夫的?
We met through Mervyn LeRoy.
我们通过莫尔温·勒罗伊认识的。
(导演过《出水芙蓉》《魂断蓝桥》《鸳梦重温》)
She was working on a picture with him,
她在和他合作一部电影,
he was directing.
他是导演。
I was getting mail addressed to another Nancy Davis,
我收到了一封寄给另一个南茜·戴维斯的邮件,
(这位南茜后来一直演电影,拍纪录片、上电视,直到2011年)
was obviously not intended for me,
显然不是寄给我的,
and it began to be bothersome.
但这事开始让我,感到很烦恼。
So I mentioned it to Mervyn,
于是,我向莫尔温提及此事,
and he said, "Well, I know Ronald Reagan
而他说道,“好吧,我认识罗纳德.里根
and he's president of the Screen Actors Guild
他是美国演员工会的主席,
and I'm sure that he might be able to help you."
我相信他也许能帮到你。”
I don't know whether she told you this,
我不知道她有没有告诉你,
but there are four,
但有四个人,
we found out there were four Nancy Davises
我们发现有四个人与南茜·戴维斯
connected with this business.
的这件事有关。
And one of them must have some rather exotic political ideas
其中一位,肯定受了某种国外政♥治♥理念的影响,
because she began getting
因为,随后她开始收到
notices and invitations to meetings.
各种消息通知,和集♥会♥的邀请。
And " The Daily Worker" began arriving at her door.
《工人日报》也开始送到她家门口。
The story involves this Nancy Davis and the Red Scare
这个故事涉及到南茜·戴维斯和红色恐怖
and all of that kind of stuff.
之类的东西。
I think she just wanted to meet Ronald Reagan.
我想,她只是想去见见罗纳德·里根。
She knew he was single
她知道他是单身,
and thought he was a pretty handsome guy,
并觉得他是个很帅的家伙,
and maybe they could,you know, hit it off.
也许他们可以,你懂的,合得来。
Well, Ronnie didn't know me,
那时,罗尼还不认识我,
but I knew him from the pictures.
但我从影片里认识他。
And I thought that was just a dandy idea.
我觉得,这是个好主意。
[laughing]
[笑声]
So Mervyn had him call me,
所以莫尔温让他打电♥话♥给我,
and we went out to dinner.
我们一起出去吃晚饭。
We went to see Sophie Tucker,
我们去看了苏菲·塔克,
(影视娱乐节目主持人)
and after the first show he said,
第一场现场秀结束后,他说:
"Well, being as you've never seen Sophie Tucker before,
“既然你以前从未见过苏菲·塔克,
how would you like to stay and see the second show?"
你想不想留下来看第二场现场秀?”
[laughter] And I said, "Fine."
[笑声] 我说:“好吧。”
And at 3:00 we were still watching
到了凌晨三点的时候,我们还在
Sophie Tucker at Ciro's.
赛罗餐厅看苏菲·塔克的表演。
And then we had dinner the next night. [laughter]
然后第二天晚上,我们又一起吃了晚饭。 [笑声]
[Interviewer] So it was love at first sight?
[采访者] 所以你们是一见钟情?
Yes.
是的。
I don't think that my mother was all that interested
我不认为,我母亲对成为一名
in being a professional actress.
职业演员很感兴趣。
She would've taken it,it would've been fine.
她会接受的,不会太刻意。
I think she was actually a pretty good actress.
我觉得,她其实是个很好的演员。
Jan, I thought you'd never get here.
简,我以为你永远不会来了。
(1949年,米高梅影业《东边,西边》)
Where's Graham?
格雷厄姆在哪儿?
(1949年,米高梅影业《东边,西边》)
He's meeting me here.
他约我在这里见面。
Looks like a wonderful party.
看起来是个很棒的派对。
It would be even better if it had a host.
如果有主持人就更好了。
[Ron] It didn't take too long
[罗恩] 她到好莱坞
after she arrived in Hollywood
没多久就找到了
to find divorced actor Ronald Reagan.
离过婚的演员罗纳德·里根。
[Reporter] Just in case you men haven't noticed
[记者] 为了防止你们这些男人没有注意到,
the sports shirt Reagan is wearing,
里根穿的运动衬衫,
take a good look at it.
仔细看看。
It's a one-piece affair
这是一件连体汗衫,
called the Ronald Reagan sports shirt.
叫做罗纳德·里根运动衫。
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表