剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
was this Victorian wedding cake of a place,
是维多利亚时代的,如同婚礼蛋糕般的建筑物,
this four-story thing with the cupola on top and, you know,
四层楼高,顶部有冲天尖塔,你懂的,
all these stairways and rooms that were never used,
所有这些楼梯和房♥间都从未使用过,
so you could spend a lot of time exploring this big house.
所以你可以花很多时间,探索这座大房♥子。
It was kind of cool for a little kid,
对一个小孩子来说,这还挺酷的,
but on the other hand,it was right downtown,
但另一方面,它就在市中心,
with a motel and two gas stations
另一个角落有一家汽车旅馆
on the other corner.
和两个加油站。
[man] Nancy shows some other governors' wives
[男声] 南茜带其他州长夫人们
California's Governor's Mansion.
参观加州州长官邸。
- [Nancy] Quite a busy street.- [woman] I should say so.
-[南茜] 多么安静的街道。 -[女声] 我得这样说。
All the freeway traffic comes here.
所有的高速路,都经过这里。
- There's no grounds around. - [Nancy] No.
- 这周围都没有一块空地。 -[南茜] 是没有的。
It's unfortunate.
这点很不爽。
It's... It's just gotten surrounded by the city.
这是有点儿…有点像被城市包围了。
[woman] Yeah.
[女声] 是的。
[Nancy] It's lovely to look at,
[南茜] 看上去,还是挺可爱的,
but it really does need some paint, doesn't it?
但它确实需要一些装♥修♥,不是吗?
Intriguing orchestral music
[引人入胜的管弦乐]
There the jelly beans. [laughs] Ronnie loves jelly beans.
这是软糖。[笑声] “罗尼”喜欢吃软糖。
[woman] Is this your son's decision?
[女声] 这是你儿子的决定吧?
- Oh, this is my husband. - Oh, your husband?
- 哦,是我丈夫决定的。 -哦,你丈夫吗?
When I said Ronnie,I meant big Ronnie.
我一般说“罗尼”,指的就是大“罗尼”。
[laughter]
[笑声]
[Spencer] When she and I went out to see the mansion
[斯宾塞] 当她和我第一次出去
for the first time,
看豪♥宅♥时,
they had ropes on the second story over fire escapes.
他们在二楼的防火梯上绑了绳子。
They had two young kids at the time,
当时他们有两个小孩,
and she looks at me and she just,
她看着我说,
"I'm not living there." [laughs]
"我又不是住在那里。" [笑声]
[Nancy] Don't you find every governor's wife
[南茜] 难道你没有发现,我所接触过的
and every governor that I've ever talked to,
每一个州长的妻子和每一个州长,
they want a home.
他们都想要一个家吗。
They don't want to be there.All day they're in downtown,
他们不想待在那里。他们整天都在市中心,
but... - They really do need it.
但是… - 他们确实需要。
The job itself,just you really need someplace
除了工作本身,只是你真的需要一个地方,
to get away from it all. - [Nancy] Yes, you do.
来远离这一切。 -[南希] 是的,你需要的。
[traffic light clicks]
[红绿灯切换声]
[Kelley] She really made quite a scene about it
[凯利] 她为此大闹了一场,
and said she wouldn't live there.
说她不会住在,那里的闹市中。
Well, if she wasn't gonna live in it,
如果她不打算住在里面,
the governor wasn't gonna live in it.
州长先生也不会住在里面。
[Nancy] Something should've been done a long, long time ago,
[南茜] 很久,很久以前,就该做点什么了,
and it's awful that the governor of the largest state
而美国最大州的州长
is scrounging around trying to find a place to live?
却到处找地方住,这岂不是太糟糕了吗?
Whoever heard of anything like that?
谁听说过这样的事?
Uh, really, isn't it disgraceful?
呃,真的,这不是很丢脸的事吗?
Uh, I don't know about that. [ chuckles ]
呃,我不知道。 [咯咯笑声]
[laughs] I can't get you to commit yourself.
[笑声] 我没法让你做出承诺。
[laughter]
[笑声]
[Kelley] The Kitchen Cabinet bought a large house
[凯利] “厨房♥内阁”在城里较好的地段
for the Reagans in a better part of town.
为里根一家买♥♥了一幢大房♥子。
Nancy felt much more comfortable moving there,
南茜觉得搬到那里舒服多了,
and that's what they did.
他们也就这么做了。
Well, I was very happy as a kid
当他们搬到一个更安静的社区时,
when they moved to a quieter neighborhood.
我还是个孩子,我很高兴。
Nice house with a pool and, you know,
有游泳池的好房♥子,你要知道,
big yard and trees to climb and all the rest of that.
还有大院子,可以爬的树等等。
I thought this is... This is a vast improvement.
我以为这是…这是一个巨大的改善。
[laughs]
[笑声]
[man] In 1969, a group of Governor Reagan's friends
[男声] 1969年,里根州长的一群朋友
bought the present mansion.
买♥♥下了现在的官邸。
They charged the governor $15,000 a year until this year
他们每年向州长收取1.5万美元,直到今年
when the legislature agreed to pick up the rent.
立法机构同意了,承担租金。
[man] $15,000 does sound like a lot of money in rent.
[男声] 一万五千美元的租金,听起来确实是一大笔钱。
It sure does.It is a lot of money in rent.
的确如此。租金可是一大笔钱。
[man] I just was wondering more if
[男声] 我只是想知道,
it would've costed you more to have actually
如果你真的买♥♥了房♥子,
bought the house and paid it off at that rate.
然后按这个利率还款,会不会花费更多。
I'm not very good at arithmetic.I don't know,
我不擅长算术。我不知道,
but I just know we...We, uh, we couldn't afford
但我知道我们…我们,呃,我们付不起,没钱
to... to buy a house, no, really, shouldn't be asked to, actually.
…买♥♥下房♥子,是的,真的,实际上,我们不应该,被要求这样的。
As I say, the state is supposed to provide
就像我说的,州政♥府♥应该
living quarters for the governor.
为州长提供住处。
[woman] Mrs. Reagan thinks
[女声] 里根夫人认为
that both the state capital and the Governor's Mansion
州首府和州长官邸都应该
should be points of pride for California residents.
成为加州百姓们的骄傲。
And what Mrs. Reagan has started as attempts to beautify
而里根夫人最初试图,美化
the mansion have perhaps turned into political issues.
这栋豪♥宅♥的举动,或许已经演变成了政♥治♥问题。
Can I walk in front of you?
我可以走在你前面吗?
[Ron Jr.] My mother... she was used to Hollywood kind of PR,
[小罗恩] 我的母亲…她习惯了好莱坞式的公♥关♥,
where, you know,for the most part,
在那里,你知道,大多数情况下,
everybody's there to kind of boost you, you know.
每个人都在那里恭维你,这你懂的。
Now it seemed like everybody was there to tear you down.
现在,好像每个人,都想把你打倒。
[Nancy] I don't like viciousness and, um, uh,
[南茜] 我不喜欢邪恶,嗯,呃,
it's wrong, and that's why politics has the bad name
这是不对的,这就是为什么,政♥治♥有这么坏的名声,
it has and, uh,that's why it's very difficult
这就是为什么,很难
to get good men to go into politics.
让好人从政。
It's very, very hard,
这非常非常艰难,
and the people are the losers. [sighs]
而人♥民♥总是输家。 [叹息声]
Nancy Reagan had had a bit of an introduction
南茜·里根对有关州长官邸的
to press coverage with the Governor's Mansion
新闻报道,有一点了解,
that the Joan Didion piece for The Saturday Evening Post
琼·迪迪翁为《周六晚邮报》写的那篇文章
(1934-2021,女记者,作家)
did it for her.
为她做了介绍。
It was entitled Pretty Nancy.
标题是《漂亮的南茜》。
She talked about Nancy's frozen smile and the gaze,
她谈到南茜冰冷的微笑和凝视,
"g-a-z-e" gaze,became her trademark.
“g-a-z-e”凝视,成为她的标志。
Women made fun of it.
女人们取笑它。
She would just be like this all the time
她就会一直这样
looking at him,and I don't think it was put on.
看着他,我觉得,那不是装出来的。
It's a 1950s woman trying to shore up her man.
这是一个20世纪50年代的女人,想要支持她的男人。
Do we want to center these on the wall
我们要不要把这些放在墙上,
and then... But then work around it?
然后…但是如何解决它呢?
Is that... I think that's the best... Hmm?
是…我认为这是最好的…嗯?
And perhaps we have room for hanging three right here.
也许我们还有空间,挂三个人的画像。
Don't you think it would be better
你不觉得把它们都放在,
to put all of those,uh, maybe down there,
最显眼的地方
where they'd be the most visible rather than here?
会比放在这里更好吗?
[man] And having here... And having there to themselves.
[男声] 在这里…他们可以在这里独处。
Yeah, right, and that... and that next.
是的,没错,就那样...挂在旁边。
- [man] Yes, I think so. - See, I'm sorry, ma'am,
-[男声] 是的,我是这么想的。 -你看,我很抱歉,夫人,
but unauthorized personnel aren't allowed in here.
但未经授权的人员不允许入内。
- [laughs] - Hi, honey.
-[笑声] - 嗨,亲爱的。
Hi.
嗨。
[Ron Jr.] My parents were somewhat old-fashioned people.
[小罗恩] 我的父母都是有些守旧的人。
Look at these. Oops!
看看这些。哦!
[exhales deeply]
[深深的呼吸声]
[Ron Jr.] That was just as well, given that they were going
[小罗恩] 考虑到他们要参与共和党的政♥治♥活动,
into Republican politics.
这倒也无妨。
You know, Nancy, you'll see Patty later on.
南茜,你待会儿会见到帕蒂。
Hello.
你好。
[Ron Jr.] They could stand as this symbol of the old America,
[小罗恩] 它们可以作为旧美国的象征,
you know,the America we miss so much.
你知道,我们非常想念那时的美国。
You could see it in the TV shows of the '50s...
你可以在50年代的电视节目中看到…
A lot of conservatives thought the nuclear family,
很多保守派认为核心家庭,
the husband as breadwinner,the little woman
丈夫是养家糊口的人,妻子是
staying home with the apron,the happy Black servant,
穿着围裙,呆在家里的小女人,快乐的黑人仆人,
this was kind of the natural order of things.
这是事物的自然秩序。
[man] Like many a housewife,
[男人] 像许多家庭主妇一样,
Nancy Reagan likes to shop herself when she can.
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表