剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
and it's fascinating.It really is,
这很吸引人。真的,
'cause you find out that no matter where you are,
因为你会发现,无论你在哪里,
the same things are on people's minds,
人们的想法都是一样的,
which has been fascinating to me.
这让我很着迷。
She was an actress.
她曾是一名女演员。
Not a great actress, but an actress,
虽不是什么伟大的演员,但是个女演员,
and she could play parts very well.
她可以把角色演得很好。
[Alter] She created this artifice that in some ways
[阿尔特] 她创造了这个技巧,
was almost as powerful as her husband's facade
在某些方面,几乎和她丈夫的外型一样有影响力,
and hers was of the adoring, demure wife.
她的外表是一个受尊敬的、端庄的妻子。
But she also knew how to charm people.
但她也知道如何吸引人。
[Nancy] It's, uh... [ laughs ]
[南茜] 这是有点儿,呃...[笑声]
Have you ever just said,
你是否曾经说过:
"No. That's not the way we're gonna do it"?
“不。这不是我们要做的事"。
- No. - [laughs]
-没说过。 -[笑声]
Well, I'll tell you, that's...That's an ideal wife.
好吧,我告诉你,那…这才是理想的妻子。
[man] Mrs. Reagan...
[男声] 里根夫人...
[Lopez] When Ronald Reagan runs again in '76,
[洛佩兹] 当罗纳德·里根在1976年再次参选时,
he also learned from his experience in California,
他也吸取了在加州的经验,
and he runs a very aggressive dog whistle campaign.
他进行了一场非常激进的“狗哨”竞选。
Tonight, I'd like to talk to you about issues,
今晚,我想和你们谈谈一些问题,
issues which I think are involved
一些我认为
or should be involved in this primary election season.
在这个初选季节,涉及或应该涉及的问题。
[Wiley] Reagan's ideology was that
[威利] 里根的意识形态是,
government programs are just wasting
政♥府♥项目只是在浪费
our hard-earned money.
我们的血汗钱。
He pulls the story of a woman in Chicago.
他讲了一个芝加哥女人的故事。
[Ronald] She has 50 Social Security numbers
[罗纳德] 她在芝加哥就有50个社保号♥
and 50 addresses in Chicago alone.
和50个地址。
Her tax-free cash income
她的免税现金收入
has been running a $150,000 a year.
每年有15万美元。
[Wiley] Reagan's welfare queen and her Cadillac
[威利] 里根的福利“女王”和她的凯迪拉克
became a poster child for a lie.
成了谎言的典型代表。
The lie is this is what people on welfare are,
谎言是,这就是领♥取♥福利的人,
that these are people who don't need the program
这些人不需要这个项目,
and that it was people of color
是有色人种得到了
who were getting unfair handouts.
不公平的施舍。
Washington doesn't even know how many people are on welfare,
华盛顿甚至不知道有多少人在领福利,
how many cheaters are getting more than one check.
有多少骗子得到了不止一张支票。
The surface story is Blacks are lazy.
表面的故事是,黑人很懒。
They're cheaters.They're a drain on society.
他们是骗子。他们是社会的累赘。
And by implication,
言下之意,
a complimentary story about whites...
一个关于白人的赞美故事…
Hard-working,responsible, innocent,
白人才是勤劳、负责、无辜、
law-abiding taxpayers who contribute.
守法的纳税人。
Many politicians like Reagan use welfare as a...
许多像里根这样的政客,把福利作为一种…
As a term to cover up their racism.
作为一个术语,来掩盖他们的种族主义。
That is they never deal with the fact
那就是他们从来没有,对付过这样一个事实,
that they have three whites on welfare for every one Black.
即每三个白人领♥取♥社会福利时,只有一个黑人在领♥取♥社会福利。
[Scheer] Reagan was demonizing vulnerable people.
[希尔] 里根把弱势群体妖魔化了。
And meanwhile,the people ripping you off
与此同时,剥削你的人是
are big corporations getting tax breaks,
那些享受税收优♥惠♥的大公♥司♥,
and so it's a very convenient narrative.
所以这是一个非常方便的叙述。
[reporter] Significant numbers of Democratic
[记者] 大量民♥主♥党人和
and independent voters like what he's been saying,
独♥立♥选民喜欢他的言论,
that some of his detractors claim that at least
而他的一些批评者声称,
some of what he's been saying is a little short on accuracy.
至少他说的一些话有点不准确。
It costs three $3 in overhead to deliver one $1
在这个国家,把1美元送到一个有需要的人手里,
to a needy person in this country.
需要3美元的间接费用。
[man] Reagan is wrong.
[男声] 里根是错的。
It doesn't cost $3 to deliver a dollar of welfare,
提供一美元福利的成本不是3美元,
but 12 cents.
而是12美分。
[Wiley] The majority of people who are on welfare are white.
[威利] 大多数领福利的人是白人。
And yet welfare exists in our political consciousness
然而,在我们的政♥治♥意识中,
as only benefitting people of color.
福利只对有色人种有利。
That is how blind we have become
这就是我们是多么的盲目,
to how manipulated we are by racial politics
我们是如何被种族政♥治♥操纵的,
that serve to undermine equality.
这些政♥治♥破坏了平等。
[man] Ronald Reagan almost has as many delegates
[男声] 罗纳德·里根拥有的代表人数
committed to him
几乎和
as are committed to President Ford.
支持福特总统的代表人数一样多。
[woman] Do you think you'll be the Republican nominee in '76?
[女声] 你认为,你会成为76年的共和党候选人吗?
[Ronald] I don't know.I'm gonna try.
[罗纳德] 我不知道。我试一试。
Tense music
[紧张的音乐]
Good morning from Kansas City, Missouri,
早上好,这里是密苏里州堪萨斯城,
the site of the 31st Republican National Convention.
第31届共和党全国代♥表♥大♥会♥的举办地。
The choice facing the people in this country
这个国家的人♥民♥面临的选择
is between that Democratic platform,
是民♥主♥党的政纲领,
which is for more government,more spending,
它支持更多的政♥府♥干预,更多的支出,
more deficits as against the platform
更多的赤字,还是让反对这个政纲
that has said,"Let us reverse that
的一派发出呼声,“让我们扭转这一局面,
and get back the freedom
重新获得自♥由♥、
and state's rights and local rules."
重获州权和地方自治规则。”
[Baker] In 1976, Reagan was a force
[贝克尔] 1976年,里根是一股
to be reckoned with.
不可忽视的力量。
He almost knocked off an incumbent Jerry Ford
他几乎在党内提名中,击败了现任总统
(詹姆斯.贝克尔,76年竞选班子经理)
for his party's nomination.
杰里·福特。
[man] They're not really fighting over the old fissure
[男声] 他们并不是真的在为
of, "Are we going left or are going right?"
“我们是向左走还是向右走?”
This party's made up its mind.It's going right.
这个政党已经下定决心了。它是向右的。
It's going right,but how far right?
它在向右,但向右有多远?
[man] The nominee of this convention is Gerald R. Ford.
[男声] 这次大会的提名人是杰拉尔德·福特。
[crowd cheering]
[人群欢呼]
[man] The major Reagan threat to the Ford campaign here
[男声] 里根对福特竞选的主要威胁,在这里
has been decisively defeated.
被彻底击败。
[man] There had been a request to hear
[男声] 有人要求听取
from Governor Reagan,
里根州长的意见,
invite him to address the convention.
邀请他在大会上讲话。
[cheers and applause]
[欢呼声掌声]
[Norquist] In the speech Reagan gave
[诺奎斯特] 在里根发表的
supposedly endorsing Ford
与其说是,支持福特的演讲,
was a speech for electing Reagan,
不如说是,在支持选里根的人,
and he made it clear that he had a vision.
他明确表示自己有一个愿景。
We've got to quit talking to each other
我们必须停彼此在党内夸夸其谈,
and about each other and go out and communicate to the world
接下应该谈的是,走出去,告诉世界,
that we may be fewer in numbers than we've ever been,
我们的人数,可能比以往任何时候都少,
but we carry the message they're waiting for.
但我们传递了,他们正在等待的信息。
[Norquist] Reagan was making the case
[诺奎斯特] 里根是在为一个
for a modern conservative Republican Party
现代保守的共和党辩护,
that had a serious vision of where it wanted to go.
该党对自己的前进方向,有一个严肃的愿景。
What a great general said a few years ago is true.
几年前,伟大的道格拉斯.麦克阿瑟将军讲过这样的话。
There is no substitute for victory.
胜利是不可替代的。
Mr. President.
总统先生。
[crowd cheering]
[人群欢呼声]
Thank you.
谢谢你。
[Spencer] He made the best speech of his life.
[斯宾塞] 他做了一生中最好的演讲。
It just showed me how badly he wanted it.
这让我知道他有多想要。
After that, Reagan owned the heart of the party.
在那之后,里根掌握了共和党的核心。
[man] This was supposed to have been President Ford's night,
[男声] 这本该是福特总统的夜晚,
and then as he swept off the stage,
当他走下舞台时,
the whole auditorium just rose.
整个礼堂都站了起来。
I've never seen anything like that.
我从未见过这样的事情。
[man] Saying in effect, Roger,this is what you...
[男声] 实际上,罗杰,这是你…
That maybe we picked the wrong man. I don't...
也许我们选错人了。我不…
This is what you might have had.
这就是你可能有的。
Exactly.
没错。
[man] Unless Ronald Reagan
[男声] 除非罗纳德.里根
comes to the end of the long trail,
结束了漫长的征途,
65 is not likely to be a candidate
否则65岁的他,不太可能
for public office again.
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表