剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表
for almost everything,down to unbelievable details,
给她打八次电♥话♥,甚至涉及到令人难以置信的细节,
including the takeoff and landings times
包括“空军一号♥”座机的
for Air Force One.
起降时间。
It was astrology that charted their way.
占星术为他们指明了道路。
But nobody knew that at the time.
但当时没人知道。
[Ruth] Joan timed all of the press conferences,
[露丝] 琼安排了所有新闻发布会的时间,
the State of the Unions.
甚至是国情咨文。
She defused so many difficult situations for them.
她为他们化解了许多困难。
She would say, "Make no foreign pronouncements on this day,"
她会说,“今天不要发表关于外国的声明,”
or when Ronald Reagan wanted to arm twist a congressman,
或者当罗纳德·里根想对某位国会议员,施加压力时,
Joan could tell him when to do it.
琼可以告诉他,什么时候去做。
[Spencer] People have always asked me on that question
[斯宾塞] 人们总是问我
of astrology and Nancy,"What about the husband?"
关于占星术和南茜的问题:“那个丈夫的事,谁问呢?”
He and I had the conversation.
他和我谈过了。
That's her thing.Leave her alone.
那是她的事,就让她去折腾吧。
[applause]
[掌声]
[Tumulty] For her, astrology was a crutch.
[图穆尔蒂] 对她来说,占星术是她的拐杖。
Nancy did not have religion to fall back on,
南茜没有宗教信仰可以依靠,
and Ronald Reagan had a very deep religious faith.
而罗纳德·里根却有很深的宗教信仰。
He truly believed that God had a plan for him.
他真的相信,上帝对他有安排。
[cheers and applause]
[欢呼声和掌声]
Religious America is awakening
美国的宗教意识正在觉醒,
perhaps just in time for our country's sake.
这也许是为了我们国家的利益。
[applause]
[掌声]
[Alter] Reagan's religious background
[阿尔特] 里根的宗教背景
and conservative ideas really resonated with a group
和保守思想确实与一群
of right-wing evangelical Christians
右翼福音派基♥督♥徒产生了共鸣,
who decided to get more heavily involved in politics,
他们决定更多地参与政♥治♥,
and Reagan saw that as an opportunity.
里根认为这是一个机会。
[Spencer] And Christian right,then termed a Moral Majority,
[斯宾塞] 基♥督♥教右翼,当时被称为“道德多数派”,
it was a very large voting bloc.
这是一个非常大的投票阵营。
And on a lot of the issues,social issues particularly,
在很多问题上,尤其是社会问题上,
we had an inside track.
我们有一个“内部小途径”。
Reagan and I would go out to pay our allegiances to Falwell.
里根和我将向福尔韦尔表达拥戴。
The reverend's thing was Roe vs. Wade.
这个牧师憎恶的是“罗伊诉韦德案”。
(19723年一月,联邦最高法♥院♥裁定:怀孕妇女本人有权决定继续怀孕还是终止妊娠)
When we left, I said, "Mr. President,
我们离开的时候,我说:“总统先生,
are you gonna give serious thought
你会认真考虑
to reversing Roe vs. Wade?"
推♥翻♥罗伊诉韦德案吗?”
He turned to me with that big Irish smile, and he says,
他带着爱尔兰式的灿烂笑容转向我,说:
"Stu, do I look insane?"
“斯图,我看起来像疯了吗?”
Well, he got politically close,
你看,他在政♥治♥上会走捷径,
as close as we could get away with,
近得让我们马上脱离开,
and we got a lot of money out of 'em.
而我们从他们教派那里得到了很多钱。
[woman] Claiming to receive $400,000 a week
“道德多数运动”声称每周收到
in contributions,the Moral Majority movement
40万美元的捐款,
believes that all of America's problems are the byproduct
他们认为美国所有的问题,都是
of moral decadence and runaway Democratic liberalism.
道德堕落,和失控的民♥主♥自♥由♥主义的副产品。
[Ron Jr.] To some extent, at least,
[小罗恩] 至少在某种程度上,
my father did let the genie out of the bottle
我父亲确实把“福音教会派右翼”这个妖怪
with the link between the Republican Party
从瓶子里放了出来,并让他们与共和党之间
and the evangelical right...
产生了联♥系♥...
The unholy alliance that we see now.
我们现在看到的邪恶联盟。
[Shearer] Ronald Reagan didn't go to church a lot,
[希勒] 罗纳德·里根不常去教堂,
and for him to then embrace the Moral Majority, I think,
对他来说,接受道德多数派,我认为,
was pure political opportunism,which he did well.
纯粹是政♥治♥机会主义,他做得很好。
[man] What's happened?
[男声] 发生了什么?
Twenty million Americans have herpes,
两千万美国人患有疱疹,
incurable venereal disease.
一种无法治愈的性病。
Many more have AIDS,
更多的人患有艾滋病,
incurable and in most cases fatal.
无法治愈,大多数情况下是致命的。
God was angered,and God has judged a society.
上帝发怒了,上帝审判了一个社会。
Suspenseful music plays
[悬疑的音乐响起]
总统对此有何反应?
根据在亚特兰大的疾病控制中心发出的公告
这种A-I-D-S病毒已经传染了600例?
A-I-D-S?我还从未听说过...
超过三分之一的人已经死亡了...
它被称作“同性恋瘟疫”。
What?
什么?
[记者团中发出笑声]
别笑,这是一件很严重的事情...
三分之一得了这种病的人都死了...
...我想知道,总统是否被告知了此事?
我还没有...你是怎么...
[laughter]
[笑声]
你清楚此事吗?
你还没有告诉总统吗?
听到这个,我就放心了,拉里!
你知道清楚吗?
不,我没有
你没有回答我的问题。
你是怎么知道的?
是否总统...换句话说,是否白宫
认为这是个大笑话?
不,我真的对这件事不清楚,莱斯特。
总统本人...或者白宫的任何人
知道传染病的事情?拉里。
我不认为...我想不会有任何...
没人知道吗?
这里,没人有过这种事的经历,莱斯特。
There was a lot of willful blindness
有很多人故意无视
to... to what was happening all around them.
...他们周围发生的一切。
[Ron Jr.] I don't mean to be making excuses for him
[小罗恩] 我不是想为他找借口,
because it's not defensible,but when he took office,
因为这是不容辩解的,但当他上任时,
there was no such thing as AIDS.
还没有艾滋病这回事。
It existed, obviously,but nobody knew what it was.
它确实存在,但没人知道它是什么。
There was this mysterious illness that seemed
有一种神秘的疾病,似乎主要影响
to be affecting mostly gay men and IV drug users.
同性恋男性和静脉吸毒者。
Not big Republican,you know, constituents.
不是共和党的选民♥主♥体。
They had gay friends,but he probably
他们有同性恋朋友,但他可能会
would have put them in a different category.
把他们归入另一类。
You know,not our kind of gay people.
你要知道,不是我们这种同志。
[Kelley] It is hypocritical because with Nancy,
[凯莉] 这很虚伪,因为对于南茜来说,
everybody around her
她身边的每个人
that helped her,
都帮助过她,
and made her look good and feel good was gay.
让她看起来很好的,感觉很投缘的朋友,都是同性恋。
But because the politics of the time,
但由于当时的政♥治♥形势,
she kept that fa莽ade.
她保持了这种假象。
[Shearer] When he came to Yale University in 1967,
[希勒]当他在1967年来到耶鲁大学,
end of the first year as governor,
这年底,他的州长任期也结束了,
I asked Reagan whether he thought homosexuals
我问里根,他是否认为同性恋者
had the right to serve in government.
有权利在政♥府♥任职。
(德雷克.希勒,耶鲁大学68届学生,前驻芬兰大使)
Well, I think we're getting into an area now
好吧,我认为我们现在进入了
where we can debate, uh,what is an illness
一个可以讨论的领域,嗯,什么是疾病,
or whether it is an illness or not.
或者它是不是一种疾病。
I happen to subscribe to the belief
我刚好赞同这一观点,
that it is a tragic illness.
这是一种悲惨的疾病。
[Shearer] And then he kind of thought and he said,
[希勒] 然后他想了想,他说,
"And it should be illegal."
“这应该是非法的。”
[man] I would like to ask you if you also think
[男声] 我想问你,你是否也认为
that certain other tragic illnesses
某些其他悲剧性疾病,
like tuberculosis,cancer, mental illness,
如结核病、癌症、精神疾病
and heart disease should also be considered illegal?
和心脏病也应该被视为非法?
We recognize this as a form of illness and neurosis.
我们认为,这是一种疾病和神经官能症。
As a result of that illness,
这种疾病的结果是,
they are not content to simply suffer
他们不满足于自己患病,
the illness themselves but they seek to get others
而是试图让其他人也
who'll catch the ailment.
感染这种疾病。
And from that standpoint, yes,I believe that we have right
从这个角度来看,是的,我认为我们有权
to a protection with regard to the practice
对这种疾病后的行为
that follows such an illness.
加以防护。
People knew very little about homosexuality.
人们对同性恋知之甚少。
In the summer of 1981
1981年夏天,
when the first cases were identified,
当第一批病例被发现时,
we were seen as an inherent danger.
我们被视为一种固有的危险。
This was the transition from homosexuality
这是一个转变,从同性恋
(希恩.斯特鲁布,艾滋病毒感染及艾滋病患者权益活动家)
being on a list of biblical vices
被列在《圣经》的罪恶清单上
(希恩.斯特鲁布,艾滋病毒感染及艾滋病患者权益活动家)
to being a person you need to be afraid of,
到成为一个你需要害怕的人,
a person who is an inherent threat to society,
一个对社会和家庭构成固有
to your family.
威胁的人。
It felt like there was a bull's eye on our back.
感觉就像我们背上有个靶子。
剧集 | 里根夫妇(2020) | 导航列表