剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表
I am your King and I must have my will.
我是你们的君王 我爱怎样就怎样
And shall have your will, because our King.
您是王上 当然爱怎样就怎样
Yet hasty marriage seldom proveth well.
不过草率婚娶很少有好结果
Yea, brother Richard, are you offended too?
理查御弟 你也不乐意吗
Not I, no.
没有 没有
God forbid that I should wish them severed,
天作之合 我怎能拆散
whom God hath joined together!
那就太作孽了
Setting your scorns and your mislike aside,
不用冷嘲热讽
give me some reason why thou disapproves
你们说说为什么认为
of Elizabeth as my wife and England's Queen.
伊丽莎白不应当做我的御妻和王后
Speak freely what you think.
但说无妨
Then, to have joined with France in sound alliance
那我就说了 把法王路易骄傲的妹妹娶到手
by marrying the proud King Louis' sister
和法国联姻 那比在国内
would more have strengthened this, our commonwealth,
选一个王后更能加强国力
than any home-bred marriage.
抵御外敌
Ay, what of that?
那算什么
It was my will and grant,
那是我的旨意
and for this once, my will shall stand for law.
这一次我的旨意就是法律
And yet methinks Your Grace hath not done well
不过在我看来 陛下把斯凯尔斯勋爵的女儿
to give the heir and daughter of Lord Scales
赏给新王后的兄弟
unto the brother of your loving bride.
有些不妥吧
She better would have suited me than Rivers.
把她许配给我更为妥当
Alas poor Clarence
可怜的克莱伦斯
is it for a wife that thou art malcontent?
你原来是为了老婆的事闹不痛快啊
Well, I will provide thee.
我替你找一个不就得了
And in choosing for yourself you've shown your judgment,
从你替自己找的那门亲事就能看出
which being shallow, you shall give me leave
你的眼力并不高明 你还是让我
to play the broker in mine own behalf.
自己挑选我的配偶吧
And to that end I shortly mind to leave you.
为了攀亲之事 我不久就得向您告辞了
Leave me, or tarry,
告辞也好 留下也罢
Edward will be King and not be tied unto his brother's will.
我做我的国王 总不能被弟兄们的意见掣肘
My Lord, their dislike, to whom I would be pleasing,
我的王 我愿想得到他们的好感却竟是不满
doth cloud my joys with danger and with sorrow.
这的确给我的愉悦蒙上一层危险和郁闷的阴影
My love, forbear to fawn upon their frowns.
亲爱的 不用讨好他们
What danger or what sorrow can befall you
只要我是他们必须服从的国王
so long as Edward is thy constant friend
和永恒的朋友
and their true sovereign, whom they must obey?
什么危险和郁闷能落到你身上
And they shall obey, and love thee too
他们必须服从我 还得敬重你
unless they seek for hatred at my hands.
除非他们居心招惹我的厌恶
My liege!
吾王陛下
What letters or what news from France Good Hastings?
你从法国带来什么信件 什么消息
And what answer makes King Louis unto our letters?
路易王对我们的去信是怎么答复的
"Go tell false Edward, thy supposed King,
告诉你们那个自称国王的骗子爱德华
"that Louis of France is sending over masquers
就说法王路易要派遣一队戴面具的人
"to revel it with him and his new bride."
来同他和他的新娘举♥行♥欢宴
Is Louis so brave?
路易竟这样大胆
But what said Henry's Queen?
亨利的王后说了什么
For I am sure that she was there in place.
我敢肯定她也在那边
"Tell him," Quoth she, "I am ready to put armour on."
她说 "告诉他 我已准备好戎装"
Belike she minds to play the Amazon.
她大概想来一次决战
But what said Warwick to these injuries?
华威听到这边的消息说了什么
He, more incensed against Your Majesty than all the rest,
他比别人更生陛下的气
sent to my liege these words,
他让我给您带句话
"Tell him from me that he hath done me wrong,
替我告诉他 他做了对不起我的事
"and therefore I'll uncrown him ere't be long."
不久我就要褫夺他的王冠
Durst the traitor breathe out so proud words?
逆贼竟敢发出这样的狂言
Well, I will arm me, being thus forewarned.
好 既然得到了消息我们就要武装起来
They shall have wars and pay for their presumption.
他们要出兵迎战 为他们的狂妄付出代价
But say, is Warwick friends with Margaret?
可是华威和玛格丽特是不是缔结了联盟
Gracious sovereign, they are so linked in friendship
是的陛下 他们已经缔结了亲密的联盟
that the young prince will marry Warwick's daughter, Anne.
亲王会娶华威的女儿 安
Now, brother King, farewell, and sit you fast,
皇兄 告别了 请你坐稳
for I will hence to Warwick's other daughter,
我此刻就去追求华威的另一个女儿
that, though I want a kingdom, yet in marriage
我虽没坐拥江山 可在婚姻大事上
may I not prove inferior to yourself.
我不见得比你差
My brother flies to Warwick?
我的弟兄投奔华威了
Yet, am I arm'd against the worst can happen,
不论怎样 我决定用武力对抗
and haste is needful in this desp'rate case.
在这紧急关头 必须行动迅捷
They are already, or quickly will be, landed.
敌人已经登陆 或者很快就要登陆
I need to levy men and make for war.
我要征调人马 准备交战
But ere I go, brother Richard...
但在我出发之前 理查御弟
Tell me if you love Warwick more than me.
你爱戴华威是否胜于我
If it be so, then go, depart to him.
如果是那样的话 就不妨到他那里去
I rather wish for foes than hollow friends.
我宁愿抗击真敌人也不愿交假朋友
Will you stand by us?
你愿不愿保驾
Yay.
愿意
And in despite of those that shall withstand you.
不论有多少人反对你
Trust me, my Lord, all hitherto goes well.
爵爷请相信我 目前一切安好
The common people, by numbers, swarm to us.
大批大批的平民归顺我们
And see where Clarence waits.
克莱伦斯已经在等候了
Speak suddenly, my Lord, are we all friends?
大人 快说 咱们算不算是朋友
Fear not that, my Lord.
爵爷 请您放心
Then, gentle Clarence, welcome unto Warwick.
那么 克莱伦斯贤契 欢迎你到我这来
I hold it cowardice
如果人家心地高尚地
to rest mistrustful where a noble heart
伸出友谊之手 而你却疑神疑鬼
hath pawned an open hand in sign of love,
我认为那是卑怯的行为
else might I think that Clarence, Edward's brother,
如果不这么想 那克莱伦斯既是爱德华的胞弟
were but a feigned friend to our proceedings.
我就不免要把他对我的友谊当作虚情假意了
But welcome, George.
但仍要说欢迎你 乔治
My younger daughter shall be thine.
我把小女儿许配给你
My Lord!
大人
Open the gate!
开门
Open the gate for Lord Warwick!
给华威爵爷开门
Father.
父亲
Good Warwick.
我的好华威
After God,
除了上帝
thou set'st me free.
就是你让我重获了自♥由♥
He was the author, thou the instrument.
上帝主宰一切 你执行他的意旨
Therefore,
因此
that I may conquer
为了扭转
fortune's spite
我的厄运
and that the people
为了不使
of this blessed land
这块乐土上的人♥民♥
may not be punished
受到我个人
by my thwarting stars,
厄运的牵累
Warwick...
华威
..Although my head still wear the crown,
尽管我戴着王冠
I here resign my government
我仍要把国事
to thee,
交付与你
for thou art fortunate in all thy deeds.
因为你从来都是一帆风顺的
And I choose
而我只推荐
only Clarence for Protector.
克莱伦斯做护国公
Warwick and Clarence give me both your hands.
华威和克莱伦斯 你们两人都把手给我
Now join your hands,
现在请你们携起手来
and with your hands your hearts,
齐心协力管理政务
that no dissension hinder government.
不生异见阻滞国事
I make you both protectors of this land,
我封你们两人都做护国公
while I myself will lead a private life here
我自己就在这里平静度日
and spend
一心一意
my latter days in devotion,
虔修德行
to sin's rebuke
赞扬天主
and my Creator's praise.
度过晚年
We'll yoke together, like a double shadow
我们俩紧密合作
to Henry's body, and supply his place.
充当亨利王上的双重替身
Then for the first of all your chief affairs
在你们处理国事之前
let me entreat, for I command no more,
因为我已不再发号♥施令 我请求你们
that Margaret, your Queen
把你们的王后 玛格丽特
be sent for, to return from France with speed.
赶快从法国接回来
It shall be done, my sovereign, with all speed.
陛下 这事我立刻去办
And Exeter, what youth is that,
爱克赛特 你那样
剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表