剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表
too unpardonable.
太难被宽恕了
Off with the crown, and with the crown, his head!
摘掉他的王冠 随后再摘掉他的脑袋
That is my office, for my father's sake.
让我来执行这项任务 为我父亲报仇
Nay, stay,
不 等一等
let's hear the orisons he makes.
听听他嘴里念的是什么祷词
She-wolf of France,
你这法国的母狼
O tiger's heart Wrapped in a woman's hide.
你这人面兽心的怪物
There, take thy crown,
来吧 把这王冠拿去
and with thy crown my curse
取得王冠也取得我的诅咒
That in thy need such comfort come to thee
你们这心狠手辣的人给我的安慰
as I now reap from thy too cruel hand.
到时我也会还给你们
Hard-hearted Clifford,
狠心的克列福
take me from the world,
把我从这世界上送走吧
My soul to heaven,
我的灵魂将升到天堂
my curse upon your heads!
我的诅咒将落到你们头上
Here's for my father's death!
这一剑是替我父亲雪恨
And here's to right our gentle-hearted King!
这一剑是挽回我们好心肠君王的失策
Here's to avenge beloved Somerset.
这一剑是为心爱的萨默塞特报仇
Off with his head.
砍下他的首级
Set it atop the city gates.
悬挂在城门之上
I wonder how our princely father scaped.
我很担心父王的安危
His sword.
他的剑
See how the morning ope's her golden gates
瞧 晨曦打开了金门
bids her farewell to the glorious sun.
正向辉煌的太阳送别
Dazzle mine eyes, or do I see three suns?
是我眼花了吗 我怎么看到了三个太阳
Three glorious suns...
是三个光辉灿烂的太阳
..Each one a perfect sun,
每一个都十分齐整
not separated by the racking clouds
没有浮云遮蔽
but severed in a pale, clear-shining sky.
它们中间只有一片青天
See, see, they join, embrace and seem to kiss,
看呀 看 它们靠拢拥抱 正像在亲吻
as if they vowed some league inviolable.
似乎是在订立牢不可破的联盟
Now are they but one lamp, one light, one sun:
现在它们已融为一盏灯 一团火 一个太阳
in this, the heavens figure some event.
这片奇景一定是上天的预兆
I think it cites us, brother...
兄弟 我想这是上天号♥召我们
..to the field,
去冲锋陷阵
That we, the sons of brave Plantagenet,
我们是英勇的金雀花的儿子
Shall join our lights together
应该把我们的光辉融合在一起
and over-shine the earth as this the world.
照彻这片大地
But here comes one whose heavy looks foretell
你满脸阴沉 一定有什么
some dreadful story hanging on his tongue.
可怕的消息要来报告
My Lord,
大人
I was a woeful looker-on
我亲眼见到
when as the noble Duke of York was slain.
尊贵的约克公爵遇害了
By many hands your father was subdued,
您的父亲是被人数众多的敌人所击败
but only slaughtered by the ireful arm
最后却死于残忍♥的克列福
of unrelenting Clifford and the Queen,
和王后之手
who crowned the gracious Duke in high despite,
她戏弄尊贵的公爵
laughed in his face,
对他当面嘲笑
and when with grief he wept,
当公爵伤心落泪
the ruthless Queen gave him to dry his cheeks
狠心的王后却掏出一块
a napkin
用年轻的
steeped in the harmless blood of sweet young Edmund,
埃德蒙的鲜血浸染的手巾
by rough Clifford slain.
粗暴的克列福杀了他
After many scorns, many foul taunts,
他们对公爵百般践踏之后
they took his head...
取下了他的首级
..and high on the city gates they set the same.
高挂在城头
And there it doth remain.
现在还悬在那里
The saddest spectacle that e'er I viewed.
真是最惨不忍♥睹的景象
Sweet Duke of York...
亲爱的约克公爵
..our prop to lean upon,
您是我们的靠山
now thou art gone, we have no staff, no stay.
如今您一逝不返 让我们依靠谁呢
O Clifford, boist'rous Clifford,
克列福 残暴的克列福
thou hast slain the flower of Europe for his chivalry.
你杀害了全欧洲骑士精神的花朵
Now my soul's palace is become a prison.
如今我灵魂的宫殿已变成牢狱
For never henceforth shall I joy again.
从今以后我再也不能欢乐了
Never...
永远不会欢乐了
O never shall I see more joy!
我永无欢乐之日
I cannot weep.
我不能流泪
Weeping is for babes...
泪水属于稚童
Blows and revenge for me.
我要去反击 去复仇
Richard, I bear thy name;
理查吾父 我继承了您的名字
and I will venge thy death or die by attempting it.
我就将为您复仇 死战到底
His name that valiant duke hath left with thee;
我们勇武的公爵父亲既然将名字传给了你
His dukedom and his chair with me is left.
他的封地与尊位就都是我的了
For the chair and dukedom...
为了封号♥和封地
Throne and kingdom say;
还有王座与王国
Either they are thine,
要不这都是你的
or else thou wert not his.
要不你就不是他的种
How now, fair Lords?
现在如何了 年轻的爵爷们
Thou shalt know
你们应该知道
this strong right hand of mine
我这只强壮的右手
can pluck the diadem from faint Henry's head.
能从无能的亨利头上拽下王冠
Were he as famous and as bold in war
即使他在战场上的勇武
as he is famed for mildness, peace and prayer.
就像他的温良和平一般出名 我也能做到
But in this troublous time, what's to be done?
但在这混乱时局中我们该如何是好
Shall we go throw our coats of steel away?
我们该卸甲投降
Or shall we on the helmets of our foes
还是拿起复仇的剑柄
tell our devotion with revengeful arms?
全力劈开敌人的头盔
If for the last,
如果诸位同意
say, "Ay", and to it, Lords.
那就出声赞同吧
Why, therefore Warwick came to seek you out,
我华威正是为此而来
now, friends, to London will we march,
盟友们 我们将进军伦敦
and once again cry, "Charge!" upon our foes.
再一次面对敌人高喊"冲锋"
Lord Warwick,
华威爵爷
on thy shoulder will I lean;
您便是我的靠山
And when thou fail'st,
如果您不幸失败
God forbid the hour,
老天保佑
Must Edward fall,
我爱德华也就倒台了
which peril heaven forfend!
愿上天不让这种事发生
No longer Earl of March,
你不再是马契伯爵
but Duke of York;
而是约克公爵了
The next degree is England's royal throne.
距离英格兰的王座仅一步之遥
For King of England shalt thou be proclaimed
我们大军所到之处
In every borough as we pass along.
你都将被尊为英格兰王
King Edward!
吾王爱德华
Welcome, my Lords.
欢迎 吾王和爵爷
Yonder's the head of that arch enemy
远处那颗便是宿敌的头颅
that sought to be encompassed with your crown.
他曾妄图染指您的王冠
Doth not the object cheer your heart, my Lord?
这景象难道不让您开怀吗 吾王
To see this sight
看到这景象
it irks my very soul.
我感到深深不安
Withhold revenge, dear God.
上帝啊 请不要降下惩罚
My gracious liege,
仁慈的吾王
this too much lenity and harmful pity must be laid aside.
泛滥的悲悯与害己的怜恤必须放在一旁
Ambitious York did level at thy crown,
野心勃勃的约克公爵的确觊觎您的王冠
he, but a duke, would have his son a king.
他只是公爵 却想推儿子坐上王位
Thou, being a king,
您生为一国之君
blest with a goodly son,
膝下又有优秀的王子
didst yield consent to disinherit him,
却妥协剥夺他的继承权
which argued thee a most unloving father.
您真是天下最不爱孩子的父亲了
Were it not pity that this godly boy
如果这优秀的孩子因父亲的错误
should lose his birthright by his father's fault?
而失去与生俱来的权利 岂不是一大憾事
Look on the boy
看看这孩子
and steel thy melting heart.
让柔软的心变得如同坚铁吧
Clifford,
克列福
didst thou never hear
你没听说过
that things ill-got had ever bad success?
多行不义必自毙吗
And happy
还有
always was it for that son
父亲贪得无厌下了地狱
whose father for his hoarding went to hell?
他的儿子却能永享幸福吗
剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表