剧集 | 莎拉共和国(2020) | 导航列表
Everything bad that happened once you were gone
都是因为你走了
was because you were gone!
你的所作所为是我的错吗
So what you did was my fault?
你真是不可理喻
You're unbelievable.
我有个好消息和更好的消息
I have good news and better news.
好消息是 第一批钶钽铁矿到了
The good news is, the first batch of coltan is here.
我们明天将开始将其加工成金属钽
Tomorrow, we'll start processing it into metallic tantalum.
少谈地质学 多说说经济
Less geology, more economics.
这是更好的消息
That is the better news.
多亏刚果发生军事政♥变♥
The global price of coltan jumped
全球钶钽铁矿的价格上周大幅飙升
this past week thanks to a military coup in the Congo.
我们就不要感谢军事政♥变♥了吧
Well, let's make not give thanks for a military coup?
钶钽铁矿的价格现在高于市场价吗
The coltan is worth more than the market rate?
我们第一批矿石价格会有很大提高
We're gonna get a bump on this first batch.
提高多少
How much of a bump are we talking here?
比我们预期的高5.2千万美元
$52 million more than we were expecting.
考虑到莎拉和莱登签署的协议
And given Sarah's deal with Lydon
承诺将总利润的三分之二返还镇上
promises two-thirds of all profits back to the town,
这意味着格雷洛克将额外收入
which means Greylock stands to make an extra...
3.5千万美元
$35 million.
我们要用这些钱做什么
What are we gonna do with all that money?
好好花这3.5千万美元 给格雷洛克
$35 million spent the right way gets Greylock
建所新高中和新医院
a new high school and a new clinic.
一块贵石能打二鸟
Two birds, one super valuable stone.
等等 格雷洛克的居民因为钶钽铁矿
Hold on, the people of Greylock, they went through a lot
经历了很多 他们理应分一份钱
because of this coltan. They deserve a share of the spoils.
这钱可以改变他们的人生
This kind of money's life-changing.
听着 格雷洛克的总人口是多少
Look, the population of Greylock is what?
-2700 -2700人
- 2,700. - 2,700.
3.5千万除以2700
Divide $35 million by 2,700,
大约每人1.3万美元
is about $13,000 per person.
勉强购买♥♥一辆新车 所以
Barely enough to buy a new car, so...
说这钱能改变人生有点牵强
to call it life-changing is a little far-fetched.
对你来说不算什么 曼哈顿先生
For you, Mr. Manhattan address.
好吧 听着 把这些钱发下去
Okay, look, hand this money out,
只是毛毛雨
and it's just a bunch of raindrops.
但把这些钱集中起来 我们就能
But pool it together, and we can actually
真正改变格雷洛克
get real change in Greylock.
这些毛毛雨会变成洪水
I mean, t-those raindrops become a flood.
-错误的类比 考虑到现在的情形 -好吧
- Wrong analogy, considering the circumstances. - Sure.
听着 如果我们开始发放纾困支票
Look, if we start handing out stimulus checks,
大家都会去格雷洛克以外花这笔钱
everyone's gonna spend that money outside of Greylock.
什么... 如果我们发放纾困支票
Wh-- If we hand out stimulus checks,
所有人都会花这笔钱
everyone's gonna spend that money
无论他们做什么
however they damn well please.
我们别说了 投票吧
Can we just pause for a second and take a vote?
莱登
谁想升级基础设施
Who wants infrastructure?
谁想发放纾困支票
And who wants stimulus?
二比二 你是打破平局的人 小妹
Two to two. You're the tie break, sis.
好吧
Of course.
你在这里做什么
What're you doing here?
亚当改变主意 同意你做我朋友了吗
Did Adam change his mind about you being my friend?
我不是作为你的朋友来的 莎拉
I'm not here as your friend, Sarah.
我是作为一名教师来的
I'm here as a teacher.
我知道 我知道 很抱歉 我也讨厌这样
I know, I know, I'm sorry, I hate it, too.
好吧 说来听听
Okay. Let's hear it.
我知道议会正在讨论
So, um, I know that the council is talking about
用盈余的钱做什么
what to do with the surplus.
莎拉 你必须把钱投入学校系统
Sarah, you have to invest it in the school system.
这个已经提交讨论了
That option is already on the table.
我不希望提交讨论 我希望它列入预算
I don't want it on the table. I want it in the budget.
莎拉 我们的学校洪水前就很艰难 如今呢
Sarah, our school was struggling before the flood, but now?
我们拥有的少量资源简直可笑
The few resources we do have are laughable.
谣传阿萨迪校长今年年底要退休
Rumor is, Principal Asadi is retiring at the end of the year.
我会参选校长
I'm gonna throw my hat into the ring.
竞选格雷洛克议会让我了解到
Running for the Greylock council showed me that...
也许我可以干大事
maybe I can do big things.
我希望让格雷洛克
I want to put Greylock on the map
以最先进的学区闻名于世
as the most progressive school district in the world.
但如果我们没有足够的经费 我做不到
But I can't do that if we aren't properly funded.
我知道你的内心仍是一名教师
I know that you're still a teacher on the inside,
无论你外表什么样
no matter what you are on the outside.
而教师永远以学生为先
And teachers always put their students first.
永远是
Always.
《冬天的尾巴》纯狗版怎么样
How about a dogs-only production of A Winter's Tail?
明白吗 尾巴
Get it? T-A-I-L?
我明白
I get it.
迪托可以领衔出演
Tito can be the lead.
这是个极好的想法
That's-that's an A-plus idea right there.
听着 这个项目必须有文学价值
Look, the project needs to have literary value.
我不能让一群比格犬穿着
I can't just dress up a bunch of beagles
伊丽莎白时期的皱领就算完了
in Elizabethan ruffs and call it a day.
伊丽莎白时期的皱领 这挺有趣
Elizabethan ruffs? That's-that's funny.
就像"汪汪"
Like, "Ruff, ruff."
汪汪
Ruff, ruff.
拒绝
Swipe left.
好吧
Oh, okay.
不 说真的 泰 谢谢你
No, seriously, Ty. Thank you.
谢谢你帮我搬到这个新地方
Thank you for helping me out moving into this new place.
两个人搬快多了
This whole thing goes a lot faster with two people.
这是八毫米胶片吗
Whoa, is this eight-millimeter?
我不知道你喜欢看电影
I didn't know you were into film.
这是佩欣丝的
Oh, that belonged to Patience.
她到哪里都带着那个
Uh, she carried that everywhere.
如果你喜欢 可以借走
You could borrow it if you like.
相机包里有胶卷和滤镜
The camera bag has film and filters.
想用什么都行
Use whatever's in there.
你确定吗 这是你妻子珍爱之物
Are you sure? I mean, this is your wife's special thing.
-我不... -不 不 我很确定
- I don't... - No, no, I'm sure.
治疗进行得很顺利 我现在好多了
Therapy's going well, I'm in a better place.
相机都归你了
Camera is all, it's all yours.
官方消息 "医者"要买♥♥我爸的护理中心
Well, it's official. MediCo is buying my dad's facility.
-我以为那是谣传 -之前是
- I thought it was just a rumor. - It was,
但"医者"总裁刚在采访里确认了这个消息
but the CEO just confirmed it in an interview.
真是噩梦
This is a nightmare.
我调查了一下"医者"
I did some digging on MediCo.
他们买♥♥下的所有医院 都提高了费用
Every hospital they've bought, they've raised the cost.
好吧 那把你♥爸♥转去其他地方
Okay, so move your dad somewhere else.
那些能满足我爸这类病人需求的地方
Places that cater to patients like my dad,
数量较少 且距离很远
they're few and far between.
下一个最近的在哪里
Where's the next nearest one?
科德角
Cape Cod.
我不可能让他离我六小时路程
And there's no way I can let him be six hours away.
如果他要转院
If he moves...
我得和他一起搬走
I'd have to move with him.
我最近情况不错
Well, I've been in a good place lately.
只是 你父亲 他会让我生气
It's just... your father, he gets to me.
我知道那种感受
I know the feeling.
我昨天见到他 他提起
Well, I saw him yesterday and he brought up
我跟丹尼之间一些不愉快的经历
some of my more difficult moments with Danny.
我们... 我们谈...
And as we-- as we talked...
-什么 他做什么了 -是他没做什么
- What? What'd he do? - It's what he won't do.
他不肯承认
He refuses to acknowledge
他给这个家庭带来了伤害
any damage that he has caused this family.
我们都有责任 妈
We've all caused our fair share, Mom.
是 我知道我的所作所为最可怕
Yes, I understand that I did the most terrible thing.
至少我正在努力面对自己的过错
At least I'm trying to face my faults.
他却完全否认事实
He is completely ignoring the fact
不承认当他离开家
that when you walk out on your family,
他就伤害了家人
you actually leave them with damage.
剧集 | 莎拉共和国(2020) | 导航列表