剧集 | 怪妈闯荡记(2015) | 导航列表
It is Valentine's Day.
今天可是情人节
I'll have the "Jamaican Me Horny."
我点 欲♥火♥娇娃
Can I get that with extra rum, please?
请给我往里面多加点朗姆酒
And I will have one "Chocogasm"
我点一个 潮♥吹♥巧克力
with special sauce, please.
要配特制酱 谢谢
Is everything okay?
没什么事吧
Actually, sorry, do you mind if I take this?
事实上 抱歉 我接个电♥话♥可以吗
You were supposed to text.
你应该发短♥信♥的
You okay?
你还好吧
You sure? No temperature?
你确定吗 不发烧
Good. But don't call again.
很好 但不要再打电♥话♥了
No, I have no idea if "Jurassic World" Is a good movie.
不 我不知道侏罗纪世界好不好看
Get some sleep.
去睡觉吧
Jill didn't say that you had kids.
吉尔没说你有孩子
Kids? Ha, no.
孩子 啊 不是的
No, that was my ex-husband.
不是的 刚刚是我前夫
Ah.
啊
She also didn't mention that you were divorced.
她也没说过你离过婚
Oh, trust me, I forget half the time.
噢 相信我 我自己都快忘光了
We were married for ten minutes eons ago.
我们在远古时期结过很短的一段婚
I mean, we're talking dial-up modem age.
远古时期指的是上网靠拨号♥的年代
Most of my friends don't even know he exists.
我很多朋友都不知道他的存在
So tell me about your ex?
所以 跟我说说你的前妻
Okay.
好吧
Yes, I survived,
是的 我得救了
but I also had a lot of time to think in there,
但是在里面我也想了很多
and you still haven't answered me:
你也一直没有给我个答复
Did you make Ivan babysit me on YaYa's days off?
丫丫放假的时候你把我推给伊万照顾了吗
Is that why I spent so much time in the elevator?
这就是我在电梯里度过那么多时间的原因吗
He didn't mind. It was part of his job.
他不在意的 这也算是他的职责
Okay, did you deliver any of those pills to your neighbors?
好吧 你有把那些药捎给邻居吗
Oh, baby, baby...
哦 宝贝 宝宝
honey, come on, now.
亲爱的 好啦
Just relax.
放松
It's so good to have all my chickens home to roost.
一家团聚的感觉真好
Cocktail, please?
请倒点鸡尾酒
So damned good... Gazpacho is served.
太好了 这道菜是西班牙凉菜汤
Excuse me.
打扰一下大家
As the great philosopher Eckhart Tolle once said,
最伟大的哲学家艾克哈德托尔曾说过
"You can lose something that you have,
你可以失去你所拥有的东西
but you can't lose something that you are."
但你不会失去你所成为的东西
Okay...
是的
Brooke, I've realized something.
布鲁克 我认识到了一些事情
I...
我
am you, Brooke.
就是你 布鲁克
You are the best me
你就是最好的我
that I am.
的样子
And I want to ask you, on this beloved holiday,
在这个充满爱的节日里
in front of all of the people who love me most,
在所有最爱我的人面前
for your hand
我想问你
in re-marriage.
你愿意与我再婚吗
Brooke von Weber,
布鲁克 冯韦伯
will you be my re-bride?
你愿意再一次成为我的新娘吗
What?
什么
So that's why you've been acting so weird.
怪不得你表现的那么奇怪
Yes!
当然
The answer is yes!
我愿意
On one condition.
但有一个条件
And I think you know what that is.
而且你自己知道是什么
This?
这个发髻
Babe, no, because this is a symbol
宝宝 不 这是我们经历
of everything that we've been through.
那些风风雨雨的标志
It's a symbol of my emotional vulnerability,
这象征着我的 感情弱点
my openness. I...
象征着我的率真 我
Here you go.
给你剪子
Thank you.
谢谢
I can't believe it!
难以置信
We're getting married!
我们要结婚了
Again.
又一次
No!
不
Hey!
嘿
I want you to know I skipped "Jurassic World"
我没看侏罗纪世界
so that we could watch it together tomorrow.
这样我们明天就能一起看了
Or whenever you're not out painting the town red.
或者什么时候 等你不出去约会的时候
Yeah. Listen.
嗯 听着
Uh-oh. Bad date?
啊哦 约会很糟糕吗
No, it was fine, but you can't stay here after tomorrow.
不 挺好的 但是明天之后你不能再住下去了
Really? Why?
真的 为什么
Come on. We did not end well.
别装傻 我们可不是和平分手
Yeah. I still feel bad.
是啊 我还是很内疚
No, I feel bad. Why would you feel bad?
不 是我觉得内疚 你为什么内疚
Maybe just embarrassed.
可能是觉得尴尬
I was like, "It's me or Zimbabwe."
我当时歇斯底里 问你选我还是选津巴布韦
What was that trip, like, a month?
可是那次旅行也就一个月吧
Well, yeah, but I could have stayed longer,
是啊 不过我本来也可以好好努力
to work things out.
把婚姻维系得久一点
Can't we just blame our 20s and call it even?
我们能不能归咎为当时年轻气盛 然后不再追究了
Sure.
当然了
But I'm kinda bummed.
其实我有点忐忑
It's good to see you.
很开心见到你
Really?
真的吗
Yeah.
是的
Oh, my God. That didn't happen.
哦天 就当做什么都没有发生
Control+Z. Good night.
撤销 晚安
No, no. I just felt weird.
不不 刚刚是寄生虫作祟
But I'm fine. Come back.
但是没关系 过来
Are you sure?
你确定吗
Well, the good news is, we won't be having dinner
嗯 好消息就是 我们近期
at your mother's apartment any time soon.
都不会在你妈妈的套房♥里吃晚饭了
Yeah, well, I'll need the time to process the fact
是 是的 我需要时间去接受
that I was raised by my doorman.
我是被门卫带大的这个事实
Oh, Scabby the Rat is deflating.
噢 混♥蛋♥老鼠(反罢♥工♥者是懦夫)漏气了
Carlton, what happened?
卡尔顿 怎么了
Oh, guys downtown worked out a settlement.
市中心的家伙们找到解决办法了
We got more overtime pay and more help.
我们会得到加班费和更多的帮助
No summer uniforms, but I'm okay with that.
就是没有夏季制♥服♥了 不过我不在乎那个
Well, thank you again for saving me, Carlton.
再一次谢谢你救了我 卡尔顿
And I am very sorry about the whole scab thing.
我对破坏罢♥工♥也非常的抱歉
All is forgiven. I mean, grudges are like rocks.
没关系 怨恨就像石头
The more you hold, the heavier you get.
拿得越多 也就越重
That's so true.
没错
"Joy Manifesto."
快乐宣言里说的
Uh, Mrs. Weber, I'll give you a call
韦伯夫人 我会给你打电♥话♥说
about those head shots for the union.
给工会拍摄头像的事情的
Great. All right.
没问题 好的
Good night, folks.
大家晚安
Night. Yep.
晚安 好
So sick of enlightenment.
反过来被开导的感觉好难受
剧集 | 怪妈闯荡记(2015) | 导航列表