剧集 | 极品老妈 | 导航列表
我是邦妮 我是个酒瘾者
I'm Bonnie, and I'm an alcoholic.
-你好 邦妮 -邦妮·普兰科特
- Hi, Bon... - Bonnie Plunkett?!
你毁了我的人生
You ruined my life!
你害我被赶出了那个家
You got me kicked out of that house.
不 你被赶走了
No, no, you got kicked out
是因为你偷了我们养父的钱包
because you stole our foster father's wallet.
不 是你偷走了他的钱包
No, you stole his wallet
然后放在我书包里了
and planted it in my book bag.
对哦
u202dOh, yeah.
我去找监狱的官员解释了
I went to the prison officials and explained
你对我的攻击是有正当理由的
your attack on me was totally justified.
-你还画画吗 -什么
- Do you still draw? -u202d What?
你以前在各个地方画蛇
You used to draw all those crazy snakes everywhere.
记得有次那个红发疯子睡着了
Remember I drew one on the neck of that
我在他脖子上画了一条蛇吗
crazy redheaded guy when he was asleep?
-他叫什么名字 -我不记得了 他真是个疯子
- What was his name? - I don't remember. Man, he was psycho.
-但床技很棒 -是啊
- Good in bed, though. u202d- Yeah, he was.
现在
抱歉我迟了
Sorry I'm late.
我买♥♥了你清单上的所有东西 如果警卫告诉你
I got everything on your list, so if the guards tell you
没有彩虹糖 那你的阴谋论
there were no Skittles, then your conspiracy theory
就千真万确了
becomes cold, hard fact.
不需要 不在乎
Don't need 'em, don't care.
我要出去了
I'm getting out of this place.
你要越狱吗 你要用我的计划吗
You're escaping? Are you using my plan?
我发誓会成功的
I swear, it'll work.
不 我被假释了
No, I got parole.
怎么会 我是说 太棒了
How? I mean, great!
是啊 第四次出奇迹
Yeah. Yeah, fourth time's the charm.
原来只要你对他们引用足够的圣经段落
Turns out, you throw enough Bible quotes at them,
谁在哪场暴♥动♥中打了谁就不重要了
and who punched who during what riot just fades away.
哈利路亚
Well, hallelujah.
这消息太好了
That's fantastic news.
是的 没有你这一切都不可能
Yeah, and none of it would've happened without you.
-我吗 -是的 在你回到我的生活中之前
- Me? u202d- Yeah. Before you came back in my life,
我完全不知道像我们这样的人能改变
I had no idea people like us could change,
但然后我看到了你
but then I look at you
以及你为自己打造的生活 让我重拾了希望
and the life you've built for yourself, and it gives me hope.
你是我的模范
You're my role model.
该死 为什么我被表扬时
Oh, damn it, why is Marjorie never around
玛乔丽总不在
when I'm being praised?
怎么安排的 你什么时候出来
So, uh, what's the deal? When do you get out?
下周三 凌晨4点
Next Wednesday, 4:00 A.M.
大门打开 我拿回自己的小折刀
The big gate opens, I get my pocketknife back,
然后坐班车去过渡住所
and the shuttle takes me to the halfway house.
-凌晨4点 -对 他们能省一顿早饭
- 4:00 A.M.? u202d- Yeah, they save a breakfast that way.
好 好
Okay. Okay.
好 疯狂的主意
Okay. Crazy idea:
如果不去过渡住所
What if instead of the halfway house,
我接你和我一起住呢
I pick you up and you come live with me?
真的吗
Really?
如果你不在我身边
H-How can I be a role model
看我施展魔力 我算什么模范
if you're not around to see me work my magic?
你最好别逗我
You better not be messing with me,
因为我很喜欢这点子
because I would totally love that.
我也许应该仔细考虑这个选择
This is a decision that should probably
但我们就这样做吧
take some thought, but let's do it.
天啊 如果我们之间没防弹玻璃
Man, I would hug you if there wasn't
我就抱你了
bulletproof glass between us.
-来吧 管他呢 -不
- Oh, come on, what the hell? - Oh, no.
如果你知道什么东西在这玻璃上蹭过
I-If you knew what's been rubbed on that glass,
-你恐怕不会... -好的
- you might not want to... u202d- Oh, yeah.
好的 恶心
Yeah. Ugh. Yeah.
-很潮湿 -是的
- It's, uh, it's pretty moist. - u202dYeah.
极品老妈 第六季第四集
听着 今晚互助会
Listen, I have to be the first share
我必须第一个分享 然后走
at the meeting tonight and then I'm splitting.
我们无聊了可以走吗
We're allowed to leave if we get bored?
介意我在你俩分享前走吗
You two mind if I go before you?
我走不是因为我无聊
I'm not leaving because I'm bored.
我参加戒酒互助会前一半
If I catch the first half of the AA meeting,
才能赶上戒赌互助会后一半
I can catch the second half of my Gamblers Anonymous meeting
然后回家读三百页性感的《物权法》
before I go home and read 300 sexy pages of property law.
我要提醒你每个问题
May I remind you that any problem
都潜藏着成长的机会
can be an opportunity for growth.
我要提醒你 你每天大部分时候都在喝茶
May I remind you, most of your day is drinking tea
坐着不动
while sitting still.
我饿了
I'm hungry.
你在吃呢
You're eating.
我累了
I'm tired.
打开车窗开了两百英里
200 miles with the windows open,
我依然闻起来像监狱
I still smell like jail.
原来是监狱味
That what that is?
我还以为是温蒂汤的味
I thought it was Wendy's soup.
我还以为是你美黑喷雾的味
Oh, I thought it was your spray tan.
那么
So...
-塔米怎么样了 -她要出来了
- How is Tammy doing? - She's getting out.
开玩笑的吧 太好了
You're kidding; that's great.
是的 对她很好
Yeah, good for her.
你们知道什么对她更好吗 我
You know what's even better for her? Me.
挑战
Challenge.
接受
Accepted.
原来她很尊敬我
Turns out she looks up to me.
她说如果不是我对她的生活
She says she wouldn't even be getting out
产生了正面影响 她就不可能出来
if it weren't for the positive impact I've had on her life.
公平地说 如果不是你的"正面影响"
To be fair, she wouldn't have been in there if it weren't
她都不会进去
for the "Positive impact" you had on her life.
脸打得好
Oh, roasted and toasted.
你们到底想不想听我的故事了
Do you want to hear my story or not?
你能跳过关于你的那部分吗
Can you skip the part about you?
温蒂投入三分球
Ooh! Wendy with the three-pointer.
塔米不会住在过渡住所
Instead of landing in a halfway house,
而是来和我一起住
Tammy's gonna live with me.
等等
Whoa, whoa, whoa.
"我"代表我们吗 因为"我们"里有我
"Me," as in us? 'Cause "Us" includes me.
是的 如果我丢下她一人
Yeah. I mean, what kind of person would I be
我成什么人了
if I left her on her own?
就是你平常那种人啊
Well, the kind of person you usually are.
如果你再和一个人击掌
If you high-five one more person,
我就戳你的胸了
I'm gonna poke you right in the boob.
我其实不介意你带她回家
I'm actually fine with you bringing her home.
真的吗 因为我开车来这里的路上
Really? Because I spent the whole drive over here
一直在脑中推演和你吵架
fighting with you in my head about this.
你说的伤人话我永远忘不了
I will never get over the things you said.
妈妈 我懂 你在帮助人
Mom, I get it. You're being of service.
这正是互助会教我们做的
Which is what the program tells us to do.
但我要说清楚
But I want to be perfectly clear.
她是你的责任
She's your responsibility.
你喂她 你遛她
You feed her, you walk her,
你给她擦屁♥股♥
you clean up after her.
明白 你什么都不用做 我没问题
Understood. You won't have to do a thing; I got this.
我确定你有问题 但硬着头皮走吧
I'm sure you don't. But let's crash forward anyway.
你们要和重罪犯一起生活了
Ooh, y'all gonna be living with a felon.
最好收好你们的贵重...
You better hide all your expensive st--
当我没说
Never mind.
早
Morning.
你妈妈在午夜像一阵风一样走了
Man, your mom blew out of here in the middle of the night.
是啊 我听到她被
Yeah, I heard her trip over
院子里金属椅子绊倒的声音了
the metal chair in the courtyard.
很难相信她以前是个窃贼
Hard to believe she was once a burglar.
跟我说说塔米 让我准备一下
So, tell me about Tammy. What am I in for?
剧集 | 极品老妈 | 导航列表