剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
他还在扮演道德沙皇的角色
the role of ethics czar in her administration.
包括她女儿 有人在昨晚的记者协会
To her daughter, who was brazenly seen
年度晚宴上看到她厚颜无♥耻♥地与前间谍
in the company of former spy Dmitri Petrov
迪米特里·派特洛夫在一起
at last night's Correspondents' Dinner.
派特洛夫先生可以出席
Mr. Petrov's presence was made possible
汉森主席向参议院发表演讲
是因为政♥府♥与俄♥罗♥斯♥达成了特赦协议
because the administration negotiated an amnesty deal
让他得以顺利回归
with Russia that greased his return,
显然 总统这样做是为了
apparently so the president
满足她女儿
could facilitate her daughter's...
对浪漫爱情的向往
...romantic yearnings.
-这种事例不胜枚举 -这个混♥蛋♥
- And still there's more. - That son of a bitch.
最新的调查显示
The recent revelations
国务卿时期的麦考德
that then Secretary of State McCord
曾侵犯过一位外国领导人
assaulted a foreign leader
并隐瞒了此事
and concealed it.
汉森主席向参议院发表演讲
作为一位无赖特工 她还曾下令拷问
That as a rogue agent, she authorized the torture--
拷问一位疑似恐♥怖♥分♥子♥
the torture-- of a suspected terrorist.
麦考德总统将如何回应所有这些确凿的证据
In the wake of this accumulation of damning evidence,
汉森主席向参议院发表演讲
我们拭目以待
how does President McCord respond?
用绑♥架♥伊朗革命卫队成员
By trying to distract the public
这种耸人听闻的行动来
with a sensational mission
分散公众的注意力吗
to kidnap a member of Iran's Revolutionary Guard,
还是铤而走险
a desperate act of adventurism
想说服我们她跟那个
to convince us she is not in league
帮助她当选的国家并不是盟友
with the country that facilitated her election.
这些目无法纪的行为何时才是终点
Where does this lawlessness end?
汉森主席向参议院发表演讲
出于责任感
With accountability.
我已将这些调查结果交给了
Which is why I have referred the work product
众议院司法委员会的
of this investigation to Representative Canning
代表坎宁
of the House Judiciary Committee
以便根据他们的章程采取下一步行动
for proceedings consistent with their charter.
"根据他们的章程" 天哪
"Consistent with their charter." Oh, my God.
-弹劾 -开始了
- Impeachment. - It's beginning.
好吧 只能这样了
All right, here we go.
我们得陪他们玩下去
We need to war game this.
我们 我们把奥利维娅找来
Let's, uh, let's grab Olivia.
先让我们的盟友们保持低调 开始部署
Hunker down with our allies. Start deploying them.
媒体抨击先上 纸媒 广播 数字媒体
A media onslaught. Print, broadcast, digital.
伙计们
Guys.
你们能让我单独待会吗 拜托
Do you think you could give me a minute, please?
回见 总统
Madam President.
是 总统
Yes, ma'am.
布莱克
Blake?
我几点跟
When is my meeting
经济顾问委员会开会
with the Council of Economic Advisers?
-十点半 -把它提前
- 10:30. - Move it up.
我还需要
I also need
预算办公室关于二氧化碳减排的报告和
the OMB report on carbon reductions
司法部候选人的最新名单 行吗
and the latest slate on potential judicial nominees, all right?
-马上去拿 -这不是你的错
- Right away. - It's not your fault.
总统
Ma'am?
那个闪存盘 负面材料
The flash drive. The oppo file.
你一开始就在这里帮我
You were with me here at the very beginning.
你也会在这里待到最后
You'll be here at the end.
不管那天什么时候来
Whenever that day is.
是 总统
Yes, ma'am.
我们开始工作吧
Let's get to work.
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表