剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
- What does that mean? - Well, maybe you're looking
合适的手段来解决问题
for the right instrument to get the job done.
我不知道
I don't know.
又或许这是关于
Or maybe it's about
需要人类监管的机器的
machines needing human oversight.
又或许是关于你吃的那桶巧克力坚果冰淇淋
Or maybe it's about the pint of rocky road that you ate.
半桶巧克力坚果冰淇淋
Half pint of rocky road.
也可能是因为这个
Symbolism there, too.
半桶
Half pint.
你知道那代表什么
You know what that means.
-还有剩的 -对
- There's more left. - Yeah.
-好吧 继续 -好
- So... Okay. Go ahead. - Okay.
我们有一架B2轰炸机
We have a B-2
载着激光制导炸♥弹♥在目标上方待命
with the GBU payload circling the target.
海豹九队在待命状态
SEAL Team Nine is at the ready,
还有无人地面车准备就绪
and the autonomous UGVs are in situ.
总统女士
Madam President?
B2轰炸机可以撤退
The B-2 can stand down.
我不想给无辜的民众
I'm not prepared to inflict casualties
带来死伤
on an innocent civilian population.
我想知道大家
Well, I'd like to know where people
是怎么想的
land on this.
伊迪
Ed?
无人地面车
Autonomous UGVs.
我支持任何能够保护
I'm for any option
我国士兵的选择
that protects our troops.
无人地面车
UGVs.
无人地面车
UGVs.
海豹突击队
SEALs.
拉塞尔
Russell?
我认为这项技术的风险大于好处
I'm convinced the risks of this tech outweigh the benefits.
海豹突击队
SEAL team.
感谢大家的意见 谢谢
Well, I appreciate the input. Thank you.
我不想摒弃保护我们军队的需求
And I don't dismiss the need to protect our troops.
但是各国政♥府♥不断要求
But there are good reasons
制定对自主武器的禁令
why successive administrations
是有原因的
have sought a preemptive ban on autonomous weapons.
现在派出自主武器会对我们
Deploying them now will have consequences
刚刚获得的成就造成影响
we're only beginning to grapple with.
我们有史上最棒的军队
We have the finest military in history.
物尽其用吧
Let's use it.
阿尔法一号♥ 行动
Alpha 1, it's a go.
收到 将军
Copy that, Admiral.
高加索山脉
快快快
Go, go, go.
从洞穴出来之前无法联♥系♥
No comms until they exit the cave.
只能等了
So now we wait.
基地 我是阿尔法一号♥
Base, this is Alpha 1.
目标已经消灭
Target has been neutralized.
抓获了十二名俘虏
We have a dozen captives in custody.
海报小队无人伤亡
SEAL team remains at full capacity.
收到 阿尔法一号♥
Copy that, Alpha 1.
我们将进行空中侦察
We're gonna do an aerial recon to sweep
清楚残余抵抗 然后...
for any kind of remaining resistance. Then...
怎么回事 艾德 怎么回事
What's going on? Ed, what's happening?
切换到C摄像头
Switch to Camera C.
在东部夏令时上午9:14
At 9:14 A.M. Eastern Daylight time,
麦考德总统派出了一只海豹突击队
President McCord deployed a SEAL Team
到高加索山脉以消灭拉斯洛·加拉西
in the Caucasus Mountain region to neutralize Laszlo Galassy,
去年联♥合♥国♥沙林毒气事件的幕后主使
mastermind of last year's deadly sarin gas attack at the U.N.
任务成功 但在任务进行中
The mission was a success, but during the operation,
由于遭受到肩扛式地对空导弹的攻击
eight members of SEAL Team Nine were killed,
海豹突击九队的队员中
and six others were injured
八人牺牲 六人受伤
by a shoulder-launched surface-to-air missile.
举国哀悼
The nation mourns their loss.
俄♥罗♥斯♥提前知道这次行动吗
Was Russia apprised of the operation?
不知道 弗兰克
No. Frank.
我听说曾有人建议总统使用
I understand the president was given the option
全自主进攻武器
of using fully autonomous weapons
避免派出士兵
instead of sending in troops.
是真的吗
Is that true?
你知道我不能对具体行动问题做出评论
You know I can't comment about operational matters.
麦考德总统将士兵
What was President McCord's rationale
置于危险境地的理由是什么
for putting troops in harm's way instead?
请回答这个问题
Please answer the question.
有人把智能武器的意见泄露出去了
Someone leaked our smart weapons deliberations.
屋子里当时就那么几个人
There were a limited number of people in that room.
可能所有人都和下属说过
All of whom probably read in their subordinates.
网得铺大一些
We're gonna have to cast a wider net.
-交给班克斯局长 -明白 阁下
- Get Director Banks on it. - Yes, ma'am.
等我知道了是哪个混♥蛋♥泄露出去的
And when I find out which son of a bitch leaked this...
现在更紧急的事情是死者的近亲
A more pressing issue is the next of kin.
我不想让他们认为是我让他们的爱人
I don't want them thinking that I jeopardized
去白白送死
their loved ones unnecessarily.
你不用担心这个
I wouldn't be too concerned about that.
所有人都知道
You have a well-earned reputation
你忠于维护生命
for safeguarding human life.
我不是担心我的声誉
I'm not worried about my reputation,
我是担心失去亲人的那些人
I'm worried about the bereaved.
我想尽快和他们见面 好吗
I want to meet with them as soon as possible, okay?
遵命
Yes, ma'am.
从外交上来说 这可能也是一个契机
You know, we might also have a diplomatic opening here.
我们部署
Public disclosure of our ability
自主武器能力的曝光
to deploy autonomous weapons
或许能最终让俄♥罗♥斯♥
could finally bring Russia
和中国坐到一个禁令的谈判桌前
and China to the table over a ban.
那我们走运了
We may be in luck.
世贸组织这周在城里开会
WTO's in town this week.
让汤姆森国务卿
Well, let's get Secretary Thompson
私下和陈以及阿多宁联♥系♥一下
to backchannel with Chen and Avdonin.
谢谢
Thank you.
这个问题已经问答了很多次了 参议员
This has been asked and answered, Senator, several times.
我很难相信
And I find it impossible
一周前加入竞选阵营的国务卿女儿
to believe that at no time did the secretary's daughter,
居然没有找到机会
who joined her campaign only a week earlier,
和这个国家
have a heart-to-heart
最有权势的恶人深谈一番
with this country's most important bounders.
他们的确谈心聊天了
They did have a heart-to-heart.
我猜也是
I suspected as much.
继续
Continue.
第三方竞选者简直就是浪费时间
Third-party candidacies are a colossal waste of time.
毫无意义的搅局人
Pointless spoilers.
历史是无法否认的
The historical record is undeniable.
林肯就是第三方竞选人
Lincoln was a third-party candidate.
那倒没错
Yes, he was.
-看他落了个什么下场 -你
- And look what happened to him. - That's...
抱歉
Excuse me?
你爱你的妈妈
You love your mother.
这很好
And, uh, that's endearing.
但事实就是事实 宝贝
But facts are facts, sweetheart.
首先 我可不是你的宝贝
First of all, I'm not your sweetheart.
别激动 我不是想
Easy. I didn't mean to...
想干什么 陈词滥调
To what... to traffic in stereotypes,
比如 这个国家还没准备好接受一个女总统
like this country's not ready for a female president?
或者 女人不招人喜欢
Or that women are unlikable.
或者说我妈妈 当了五年国务卿
Or that my mom, who was Secretary of State for five years,
之前还是一名顶级中情局特工
and before that she was a-a top CIA operative,
还养育了三个孩子
all while raising three kids,
但是她 她
but-but she...
她就是没有能力去做男人的工作
she just doesn't have the energy for a man's job.
-不用这么生气 -对 不生气
- No need to get bent out of shape. - Sure. Yeah.
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表