剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
has boiled down to one.
为了抓住所有目标 我们只能
We would have to have a full-scale invasion
全面进攻
to extract all the targets.
也是一项旷日持久价格不菲的工作
Which sets the stage for a long and costly occupation.
-另一个伊♥拉♥克♥ -是的 总统女士
- Another Iraq. - Yes, ma'am.
如果我们进不了伊朗
Well, if we can't get into Iran,
也许可以设法让目标人物出来
maybe we can get the targets out,
至少穆萨雷可以
at least Mousavi.
-总统女士 -我们在黎巴嫩真♥主♥党
- Ma'am? ?- Well, do we have any
-还有高级别的线人吗 -有的
- high-ranking assets left in Hezbollah? - We do.
有人能把穆萨雷引出来 让他成为易攻击目标吗
Someone who could draw Mousavi out so he's a soft target?
我们的情报人员将不得不谨慎地做出
Our agent would have to dangle the promise of a package
一系列承诺 只能由人亲自传达
so sensitive, it could only be passed in person.
并且 我们得暴露他
And we'd have to burn him.
但是能够达成
But it can be done.
理论上
Theoretically.
其他的四个嫌疑人呢
But what about the other four suspects?
我愿意用抓住蛇头
Well, I'm willing to trade
而放弃蛇身
the head of the snake for the rest of its body.
人工情报显示穆萨雷即将迎来一次大的晋升
HUMINT says Mousavi's in line for a big promotion,
也许就是明天
maybe as soon as tomorrow.
设拉子在他的核心圈子包围下
Shiraz keeps his inner circle a stone's throw away,
守卫森严
under heavy guard.
这是一次高风险的行动
It'll be a high-risk op.
那就要抓紧时间了
Well, then there's no time to waste.
如果行动失败
And if it fails,
将会带来国家性灾难
there will be American fatalities.
以及连带反应
And fallout.
问问卡特
Just ask Carter the cost
搞砸伊朗任务的代价
of botched Iranian missions.
即使这一切顺利进行
And even if this goes off without a hitch,
你的政敌也会指责你本末倒置
your political enemies will accuse you of wagging the dog.
即使你赢了
Even if you win,
也没好处
you'll lose.
我要穆萨雷在美国国土上接受审判
Yup. I want Mousavi on American soil to face justice.
其余的我以后再处理
I'll deal with the rest later.
-去安排吧 -好的 总统女士
- Set it up. - Yes, Madam President.
拉塞尔 穆萨雷开心地被安排在
Hey, Russell, Mousavi is happily ensconced
德拉法莱茨赌场的纸牌赌桌上
at a baccarat table at the Casino de la Falaise.
这是贝鲁特南部的一个豪华海滨度假胜地
It's some luxury seaside resort just south of Beirut.
人♥质♥拯救小组和海豹突击队的联合小组准备抓他
There's a joint HRT/SEAL Team task force ready to grab him up.
好的 再见
Okay. Bye.
那借口是什么
So, what's the pretext?
一份关于我们电网弱点的
A stolen workup on the vulnerabilities
偷来的报告
of our electrical grids.
-你告诉巴沙尔总统了吗 -没有
- Have you read in President Bashar? - ?No.
他的忠诚是分♥裂♥的
His loyalties are divided.
而且 寻求原谅比许可更容易
Besides, it's easier to ask forgiveness than permission.
说到原谅 总统女士 麦考德博士
Speaking of forgiveness, Madam President, Dr. McCord,
杰森在社交媒体上
Jason posted,
发表了道歉声明
uh, an apology on social media.
我们需要看看吗
Do we want to see it?
将来再看也不迟
Uh, in ten years.
你们中的一些人
Um, some of you
可能在《剑桥头条》上看到关于我的文章
may have seen a piece on me in The Cambridge Rubric
谈论我和一位大学记者的互动
discussing my interaction with a college journalist,
我要来说说这件事
and I would like to address the matter.
对发生的事情我很抱歉
Um, I'm sorry for what happened.
-一个足够吉利的开始 -很抱歉
- An auspicious enough start. - I'm sorry
我没有尊重大学新闻这个严肃的领域
I disrespected the serious field of college journalism.
很抱歉我没有意识到媒体
And I'm sorry I failed to recognize that the press
可以自♥由♥的诋毁我们的领导人而不承担后果
should be free to vilify our leaders without consequence.
-不太乐观了 -我不应该
- Oh, less auspicious. - And I was wrong
为我的母亲辩护 因为记者们
to defend my mother because she has been treated
参议院情报委员会
so fairly by journalists
和那些因为她是他们一直期待的
and by the Senate Intelligence Committee
女总统而拥护她的
and by conservative critics who have embraced her
保守派评论家
as the female president that they've
-对她非常公平 -不 不
- always been longing for. - No, no, no...
我希望有一天我们觉醒的媒体
And I hope one day to display the ethics and decorum
能够展现出基本的道德和礼仪
so regularly evidenced by our woke media
因为这是他们应该做的 杰森
'cause it's what they deserve. Jason out.
严格来说 这算是道歉
Well, it was, technically, an apology.
你想怎么解决
So how do you want to handle it?
我不想
I don't.
你们俩都会受到抨击的
You're both gonna get hammered.
我习惯了
Well, I'm used to it.
也许他会学会承担后果
Maybe he'll learn something about consequences
以及怎么好好说话
and how to talk to people.
说起来
Speaking of which,
你决定好要和汉森说什么了吗
have you decided what you're gonna say to Hanson?
是的 我确定这样做是正确的吗
Yeah. Am I sure it's the right thing to do?
他是一个完全不同的物种
Well, that's a whole different animal.
他们为什么管这蠢东西叫男士晚礼服[直译猴子礼服]
Why do they call these stupid things monkey suits?
任何一个有自尊心的猿猴都不会穿着它死去
No self-respecting simian would be caught dead in one of them.
我以为你喜欢晚会
I thought you liked galas.
只有当我有工作在身时
Only when I'm trolling for business.
这地方就像《行尸走肉》的选角现场
This place is like a casting call for The Walking Dead.
总统在哪里
Where's the president?
在和巴纳姆部长讨论自♥由♥贸易
Uh, discussing free trade with, uh, Secretary Barnum.
-告诉她参议员准备好了 -好的
- Tell her the senator's ready. - Will do.
辛西娅
Cynthia.
-很高兴见到你 -保罗 你好
- Great to see you. - Hey, Paul.
-辛西娅 你怎么样 -亨利
- Cynthia, how are you? - Henry.
-见到你真好 -保罗 你好
- Oh, so good to see you. - Hey, Paul.
我的裙子是可生物降解的
And my dress is biodegradable,
-为了向你的《教科基建法案》致敬 -不是吧
- in honor of your ESI bill. - Oh, come on.
太棒了 你知道还有什么是可生物降解的
That's fantastic. You know what else is biodegradable?
炸薯条 松露 通心粉和奶酪
French fries, truffles, mac and cheese.
我今晚可是真的
I'm actually just eating
只吃环保的食物
for the environment tonight.
-真高兴见到你们 -很高兴见到你们 吃好喝好
- Really good to see you both. - Good to see you. Take care.
-你们好啊 -妈妈 爸爸
- Hey, guys. Hi. - Hi. Mom, Dad.
-抱歉 -这是夏斯塔
- Oh. Sorry. - Uh, this is Shasta.
-你好 夏斯塔 -非常荣幸见到你们
- Yeah, hi, Shasta. - It is an honor to meet you,
总统先生 总统夫人
Mr. And Mrs. President.
不是...不是这么称呼...
Yeah, that's not-- that's not how that...
-我妈妈... -糟糕了 我...
- My-my mom... - This is huge. I...
去吧 玩的开心 别担心
Just go and have fun. Just don't worry.
一会见
We'll see you at the table.
-总统女士 -怎么了
- Hi. Uh, Madam President? - Yes?
汉森参议员准备好了
Uh, Senator Hanson is ready for you.
好运
Good luck.
-总统女士 -参议员
- Madam President. - ?Senator.
希望你今晚过得还愉快
I hope you're enjoying your evening.
目前还不错
Well, so far, so good.
你考虑过我的建议吗
Have you considered my offer?
考虑了很久
I have. At some length.
在我回复你之前
Before I respond to it,
我得承认一件事
I-I do want to acknowledge something.
我犯了一些错误
I have made mistakes.
在我推进事情的过程中
I can be too single-minded
有时会过于执着
in my pursuit of progress.
对相反的观点关注不够
Not solicitous enough of opposing viewpoints.
问题在于
And the charge
我总是很难妥协
that I haven't always been quick to compromise--
这也是我的要害
well, that hits the mark, too.
说的挺好
Well said.
妥协是有效领导的关键
Compromise is the key to effective leadership.
没错 是这样的 参议员
It is. But here's the thing, Senator.
你要的不是妥协
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表